77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

中英文设备买卖协议

来源:网络收集 时间:2020-04-17 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

EQUIPMENT PURCHASE AND SALE AGREEMENT

设备买卖协议

DATED THIS [DAY] DAY OF [MONTH], [YEAR]

[______年______月______日]

Contract No. [ ]

Between: 双方为:

XXX TECHNOLOGY CO., LTD. XXX科技有限公司

No.401, East Chang'an Road, Xi'an,Shaanxi China P.O.C.

a company organized under the laws of [Country] (“Buyer”)

一家依照中华人民共和国法律组建的公司(以下称为“买方”)

- and - 以及

APPLIED MATERIALS SWITZERLAND SA Route de Geneve 42 CH-1033

Cheseaux-sur-Lausanne Switzerland

APPLIED MATERIALS SWITZERLAND SA Route de Geneve 42 CH-1033

Cheseaux-sur-Lausanne 瑞士

a company organized under the laws of Switzerland (“Seller”) 一家依照瑞士法律组建的公司(以下称为“卖方”)

- each a “Party”, collectively the “Parties” -

(上述各方单称为“一方”,合称为“双方”)

- 1 -

Form dated April 22, 2009

CONTENTS

Contract No. [ ]

CLAUSE PAGE 1. DEFINITIONS ........................................................................................................... 4 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

SCOPE OF AGREEMENT ........................................................................................ 5 PRICING AND PAYMENT ...................................................................................... 5 SHIPMENT; ACCEPTANCE .................................................................................... 7 SECURITY INTEREST. ........................................................................................... 9 FINAL ACCEPTANCE. .......................................................................................... 10 WARRANTY ........................................................................................................... 10 FORCE MAJEURE .................................................................................................. 13 LIMITATION OF LIABILITY ............................................................................... 14 LICENSES ............................................................................................................... 15 PATENT INDEMNITY ........................................................................................... 17 TERM AND TERMINATION ................................................................................ 18 CONFIDENTIALITY .............................................................................................. 19 EXPORT REGULATIONS ..................................................................................... 21 MISCELLANEOUS ................................................................................................. 22

ANNEX 1 SYSTEM DESCRIPTION AND SPECIFICATION ............................................ 31 ANNEX 2BUYER’S SITE AND ESTIMATED SHIPMENT SCHEDULE .......................... 32 ANNEX 3SELLER’S WIRE TRANSFER INSTRUCTIONS ................................................ 33 ANNEX 4 FORM OF LETTER OF CREDIT ........................................................................ 34

- 2 -

Form dated April 22, 2009

合同目录

Contract No. [ ]

条 页

第一条 定义 ............................................................................................................................ 4 第二条 合同适用范围 ............................................................................................................ 5 第三条 价格和付款 ................................................................................................................ 5 第四条 发货、验收 ................................................................................................................ 7 第五条 担保权益. ................................................................................................................... 9 第六条 最终验收. ................................................................................................................. 10 第七条 保证 .......................................................................................................................... 10 第八条 不可抗力 .................................................................................................................. 13 第九条 责任限额 .................................................................................................................. 14 第十条 许可 .......................................................................................................................... 15 第十一条专利相关的赔偿保证 .............................................................................................. 17 第十二条期限和终止 .............................................................................................................. 18 第十三条保密 .......................................................................................................................... 19 第十四条出口规定 .................................................................................................................. 21 第十五条其他 .......................................................................................................................... 22 附件一系统描述和规格 .......................................................................................................... 31 附件二买方场所以及预计发货日程 ...................................................................................... 32 附件三卖方的电汇指令 .......................................................................................................... 33 附件四信用证格式 .................................................................................................................. 34

- 3 -

Form dated April 22, 2009

Contract No. [ ]

1. DEFINITIONS. In addition to those definitions set forth elsewhere in this Contract, the following capitalized terms shall have the meanings specified below:

定义。除本合同中另外列明的该等定义之外,下列黑体词语应有如下含义:

“Buyer’s Site” means the location where the System will be installed and used as set forth in Annex 2;

“买方场所”指附件2中列明的系统的安装和使用地点;

“Contract” means this Equipment Purchase and Sale Agreement, including its Annexes;

“合同”指本设备买卖协议,包括附件;

“Effective Date” means the date first written above;

“生效日”指文首所示日期;

“Final Acceptance” has the meaning set out in Section 6 herein;

“最终验收”应有本协议第6条规定的含义;

“Final Acceptance Test” means one or more tests of the System conducted in accordance with Seller’s normal procedures at Buyer’s Site to demonstrate that the System meets or exceeds the Specification;

“最终验收测试”指根据卖方的正常程序于买方场所进行的一次或多次系统性能测试,以证明系统满足或超过规格;

“Intellectual Property”means algorithms, concepts, data, databases, designs, documentation, drawings, formulae, hardware, know-how, ideas, inventions, materials, methods, plans, procedures, processes, schematics, software (in any form including source code and executable or object code), specifications, techniques, tools, trade secrets, works of authorship, and other technical information, whether or not protectable by any form of Intellectual Property Rights;

“知识财产”指算法、概念、数据、数据库、设计、文件、图纸、配方、硬件、专有技术、创意、发明、资料、方法、计划、程序、工艺、图标、软件(任何形式的软件,包括源代码以及可执行代码或目标代码)、规格、技术、工具、商业秘密、有著作权作品以及其他技术信息,无论是否以知识产权的形式受保护;

“Intellectual Property Rights”means all present and future patent rights, copyrights, trade secrets, database rights, and other proprietary rights (excluding trademarks, service marks, trade names, and similar rights) in any jurisdiction, and all applications and registrations therefor;

“知识产权”指任何司法辖区内的目前和将来的所有专利权、著作权、商业秘密、数据库权利和其他专有权利(不包括商标、服务标记、商号和类似权利)及其所有应用与注册登记;

- 4 -

Form dated April 22, 2009

Contract No. [ ]

“Services” means certain installation and commissioning services related to the System;

“服务”指与系统有关的特定安装和调试服务;

“Shipment” of a System occurs when such System is delivered to the carrier at Seller's factory or the shipping point determined by Seller;

“发货”,系统的发货指在卖方工厂或在卖方指定的发货点将该系统交付给承运人;

“Specification” means the technical description and performance specification of a given System set forth in Annex 1; and

“规格”指附件1列明的某一系统的技术描述和性能规格;以及

“System”means the equipment described in Annex 1.

“系统”指附件1列明的设备。 2. SCOPE OF AGREEMENT. Buyer agrees to purchase the System and Services, and Seller agrees to sell the System and perform the Services, subject to the terms and conditions of this Contract.

合同适用范围。

买方同意按照本合同的条款和条件购买系统和服务,且卖方同意按照本合同的条款和条件出售系统和履行服务。 3. PRICING AND PAYMENT

价格和付款

3.1 Price. The total price for the System and Services is four million and eighty thousand Swiss Francs (CHF 4,080,000) (the “Price”). Buyer shall pay the Price to Seller as follows:

价格。系统和服务的总价为肆佰零捌万(CHF 4,080,000)(“合同价

格”)。买方应以下列方式向卖方支付合同价格:

(a) thirty percent (30%) of the Price, with payment due thirty (30) days

after the Effective Date (“First Installment”);

合同价格的百分之三十(30%),付款期限为生效日后的三十(30)日

内(“首期付款”);

(b) sixty percent (60%) of the Price upon Shipment to Buyer of the System,

with payment due thirty (30) days after the date of Shipment; and

系统向买方发货后支付合同价格的百分之六十(60%),付款期限为

发货日期后的三十(30)日内;以及

- 5 -

Form dated April 22, 2009

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库中英文设备买卖协议在线全文阅读。

中英文设备买卖协议.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/986221.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: