All the living beings born in my land will forever leave the minds of discrimination. Their six sense organs will be calm and quiet.
若不决定成等正觉,证大涅槃者,
If they are uncertain to attain The Proper Enlightenment, and certified to the Great Nirvana, 不取正觉。
I will not attain the Proper Enlightenment.
(十二) 定成正觉愿;
(12) vowing that the living beings will surely accomplish Buddhahood.
我作佛时,
When I become a Buddha,
光明无量,普照十方,
Endless bright lights will be emitted and pervasively illuminate the ten directions of the Universe.
绝胜诸佛,胜于日月之明千万亿倍。
The lights will be brighter than the other Buddhas’ lights, much brighter than the lights from the sun and moon by thousands of billions of times.
若有众生,见我光明,照触其身,莫不安乐,
If some living being were to see my lights which shine on his body, those living beings will always be happy and peaceful.
慈心作善,来生我国。
They will practise wholesome deeds with a compassionate heart and be born in my land.
36
若不尔者,不取正觉。
If such vows were not accomplished, I will not attain The Proper Enlightenment.
(十三) 光明无量愿;
(13) vowing that He will obtain endless bright lights. (十四) 触光安乐愿;
(14) vowing that the living beings will be serene and happy when they encounter the lights.
我作佛时,
When I become a Buddha,
寿命无量,国中声闻天人无数,寿命亦皆无量。
My lifespan would be eternal. There will be innumerable Sound Hearers and Heavenly beings in my land. Their lifespan will also be eternal.
假令三千大千世界众生,悉成缘觉,
If all the living beings in The Three Thousand, Great Thousand Worlds System were to attain the Conditioned Enlightenment,
于百千劫,悉共计校,若能知其量数者,
And if they were to count and compare the number of Sound Hearers and Heavenly beings in my land in
hundreds and thousands of kalpas, and are able to know the number.
不取正觉。
I will not attain The Proper Enlightenment.
(十五) 寿命无量愿;
(15) vowing that the living beings will obtain eternal life. (十六) 声闻无数愿;
37
(16) vowing that there will have uncountable Sound Hearers.
我作佛时,
When I become a Buddha,
十方世界,无量刹中,无数诸佛,若不共称叹我名,说我功德国土之善者,
If all The Buddhas in the uncountable Buddhalands in the worlds in the ten directions do not praise my name, and talk about my merits and virtues and the goodness of my Buddhaland,
不取正觉。
I will not attain The Proper Enlightenment.
(十七) 诸佛称叹愿;
(17) vowing that all The Buddhas will praise His Name.
我作佛时,
When I become a Buddha,
十方众生,
the living beings in the ten directions,
闻我名号,至心信乐,所有善根,心心回向,愿生我国,
when they hear of my Name, sincerely and happily have faith in my Name and in every thought transfer all their good roots so as to be born in my land.
乃至十念,若不生者,
If there are only ten such thoughts and if they are unable to be born in my land, 不取正觉。
38
I will not attain The Proper Enlightenment.
唯除五逆,诽谤正法。
Excepting those who have committed the five evil deeds and who have slandered The Proper Dharma.
(十八) 十念必生愿;
(18) vowing that living beings are certainly to obtain a reborn in his land if they are able to be mindful of Him in ten successive thoughts.
我作佛时,
When I become a Buddha,
十方众生,闻我名号,
The living beings in the ten directions, when they have heard of my Name,
发菩提心,
Will bring forth the Bodhi Mind.
修诸功德,奉行六波罗密,坚固不退。
They will cultivate all kinds of merits and virtues, uphold and practise the six paramitas firmly with no retreat. 复以善根回向,愿生我国,
Again they will transfer all their good roots and vow to be born in my land.
一心念我,昼夜不断。
They will be mindful of me wholeheartedly throughout the days and nights unceasingly.
临寿终时,我与诸菩萨众,迎现其前,
When their lives comes to an end, together with all the Bodhisattvas, I will appear in front of them.
39
经须臾间,即生我刹,作阿惟越致菩萨。
In just a fraction of a second, they will be born in my land and become the non-retreating Bodhisattvas.
不得是愿,不取正觉。
If I am unable to obtain such vows, I will not attain The Proper Enlightenment.
(十九) 闻名发心愿;
(19) vowing that the living beings will bring forth the Bodhi Resolve when they have heard of His Name. (二十) 临终接引愿;
(20) vowing that He will welcome the living beings to His Land when they are to leave their present lives.
我作佛时,
When I become a Buddha, 十方众生,闻我名号,
the living beings in the ten directions, when they hear of my Name,
系念我国,发菩提心,坚固不退。
Will be mindful of my land and bring forth the firm and non-retreating Bodhi Resolve.
植众德本,至心回向,欲生极乐,
They will plant all the virtuous roots and transfer their merits sincerely so as to be born in the World of Ultimate Bliss.
无不遂者。
And all of them will be able to achieve their wishes. 若有宿恶,闻我名字,
40
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库无量寿经中英文对照(1-6)(8)在线全文阅读。
相关推荐: