尊者阿难即自思惟,
The honorable Ananda was then thinking to himself, 今日世尊色身诸根悦豫清净,
“Today The World Honored One looks pure and merry in both His form body and the sensual organs. 光颜巍巍,宝刹庄严,
From His face He emits such brilliant lights and His precious land is also purely adorned.”
从昔以来所未曾见。
From the past till now, Ananda had never seen such a scene,
喜得瞻仰,生希有心。
So he gazed in adoration at The World Honored One. And with a mind of deep gratitude,
即从座起,偏袒右肩,长跪合掌,
He got up from his seat, bared his right shoulder, knelt down and put his palms together. 而白佛言:
Then he asked The Buddha,
世尊今日入大寂定,住奇特法,
“Today, The World Honored One has entered The Samadhi of Great Stillness, staying in the very special Dharma,
住诸佛所住导师之行,最胜之道。
staying in the practice as teachers’ conduct as all Buddhas, staying on the supreme way. 去来现在佛佛相念,
16
The Buddhas of the past, present and future are mindful of each other.
为念过去未来诸佛耶?
Is The World Honored One mindful of the Buddhas of the past and the future?
为念现在他方诸佛耶?
or is He mindful of the Buddhas who are presently dwelling in other directions?
何故威神显耀、光瑞殊妙乃尔,
Why is The World Honored One shining with such powerful and wonderful brightness?
愿为宣说。
I hope that The World Honored One will tell us.” 于是世尊,告阿难言:
Then the World Honored One told Ananda,
善哉善哉!
“Good indeed! Good indeed!
汝为哀愍利乐诸众生故,
Taking pity on all living beings, you wish to make them joyful and obtain great benefit.
能问如是微妙之义。
That is why you are able to ask such a subtle meaning. 汝今斯问,胜于供养一天下阿罗汉、辟支佛, Your present question is much better than making offerings to a whole world of Arhats and Pratyekabuddhas,
17
布施累劫诸天人民、蜎飞蠕动之类,功德百千万倍。 Your merits and virtues are hundreds and thousands of times better than giving donations through many kalpas to those beings in the Heaven and on the Earth, and to those living beings that fly, crawl or move about in other ways. 何以故? Why is it?
当来诸天人民,一切含灵,皆因汝问而得度脱故。
The reason is that the future generations of heavenly and earthly beings and all living beings with senses will be able to obtain liberation from birth and death because of your question. 阿难, Ananda,
如来以无尽大悲,矜哀三界,
The Thus Come One is full of endless compassion. He has great pity for the living beings in the Triple Realms. 所以出兴于世。光阐道教,
That is why The Buddha appears in this world to extensively and clearly teach the way to liberation, 欲拯群萌,惠以真实之利,
saving them from suffering and giving them the true benefit.
难值难见,
The Thus Come One is difficult to meet,
如优昙花,希有出现。
just like the udumbara flower which rarely blooms.
18
汝今所问,多所饶益。
Your present question is of great benefit. 阿难当知,
Ananda, you should know that
如来正觉,其智难量,
The Thus Come One, The Proper Enlightened One is of unfathomable wisdom.
无有障碍。能于念顷,住无量亿劫。
He has no obstacles and in a single thought, he can stay in innumerable billions of kalpas.
身及诸根,无有增减。所以者何?
His body and the six organs are neither increase nor decrease. Why is it?
如来定慧,究畅无极。
The Thus Come One’s meditation and wisdom are limitless and free from obstructions.
于一切法,而得最胜自在故。
Because in all the Dharmas, He can obtain the supreme ease.
阿难谛听,善思念之,
Ananda, listen carefully and be mindful of my words. 吾当为汝,分别解说。
I will explain to you in details.”
19
第四章 法藏因地
Chapter 4 : The Causal Background Of Dharma Store
佛告阿难:
The Buddha told Ananda,
过去无量不可思议无央数劫,
“In immeasurable, inconceivable, innumerable kalpas ago,
有佛出世,
There was a Buddha who appeared in the world. 名世间自在王如来、
His name was The Thus Come One of World Ease King; 应供、
Worthy of Offerings;
等正觉、
The Equal and Proper Enlightened One; 明行足、
Who is Perfect in Wisdom and Practice; 善逝、
Who is skillful in leaving the World ; 世间解、
Who comprehends the World; 无上士、
The Supreme Scholar; 调御丈夫、
The Taming Hero; 天人师、
20
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库无量寿经中英文对照(1-6)(4)在线全文阅读。
相关推荐: