论是归化还是异化,其目的都
是尽可能地传达源语的语言特色。当今世界朝多极化方
向发展,各国交往日益密切。在文化交流中我们提倡文
化多元论,因为任何一种文化都有其存在的历史原因和
合理依据,在翻译中我们就应该以文化平等为指导,要
通过翻译来加快文化的交流,要充分发挥翻译维护并促
进文化多元发展的作用。而作为翻译手段的归化和异化
的取舍,就应该在我们具体的翻译实践中哪一种更能促
进文化交流为选择标准。两者的关系决不是矛与盾的关
系,而是各有所长,相互弥补。关键是译者要把握适当
的分寸,根据具体情况灵活运用,要考虑语义对应、社
会语用价值、译入语的民族文化心理、两种语言的文化
互动等问题。
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库归化与异化(8)在线全文阅读。
相关推荐: