何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星
在林业生态更为发达的欧洲,(这个技巧你学不会,这是经年累月的实践才有的技能,急也没有用。) 再翻主句和状语:
the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community,within reason
没有商业价值的树种被合理地看成是当地森林群落的成员 to be preserved as such 并得到了相应的保护
参考译文: 在林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理地看成是当地森林群落的成员,并得到相应的保护。
今天的句子,是关于法国劳动制度改革的句子,早在两年前,我的目光就已经投向了欧洲话题,我之前的每日一句和我的时文精析中早就加入了瑞典等国家的话题,最近两年出题人也选取过一两篇关于欧洲的文章,但是这和换不换出题人没有关系,这就是出题的趋势而已,所以大家就不要像听到什么新闻一样的过来讲,我听说考研要关注欧洲了,我听了会觉得特别你特别low:)
是的,我就是傲娇,我确实也看不上几个人(别劝我,我活的很好。)
你们听我的就好了。
所以我会关注英国,美国,和欧洲事务;但是重点肯定还是在英美
Mr Hollande’s government is reviewing a draft labour law that would remove a series of constraints French firms face, both when trying to adapt working time to shifting business cycles and when deciding whether to hire staff. In particular, it
devolves to firms the right to negotiate longer hours and overtime rates with their own trade unions, rather than having to follow rules dictated by national industry-wide deals.
莫问前路凶吉,但求落幕无悔 (十三)
昨天的句子:
第 26 页 共 26 页
何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星
Mr Hollande’s government is reviewing a draft labour law that would remove a series of constraints French firms face, both when trying to adapt working time to shifting business cycles and when deciding whether to hire staff. In particular, it devolves to firms the right to negotiate longer hours and overtime rates with their own trade unions, rather than having to follow rules dictated by national industry-wide deals. 词汇突破:
1.Hollande’s 奥朗德(法国总统)很多人把这个词翻译为了“荷兰”,有点不应该哦。毕竟我都已经说了是法国的事情了。 2.Review审查
3 .Draft labour law 劳动法草案 4.Constraints 限制
5.Devolve 移交(主要指权力的移交)
例句:In order to promote local governance through decentralization, the government has begun plans to devolve powers to the districts. 为了通过权力下放促进地方施政,政府已开始向各区下放权力的计划。 6.Overtime rates 加班费
7.In particular,并且,更特别的是,尤为突出的是;
8. rules dictated by national industry-wide deals. 全国性行业协议的规则 解析: 第一句:
Mr Hollande’s government is reviewing a draft labour law(主句) //that would remove a series of constraints French firms face, (定语从句)/both when trying to adapt working time to shifting business cycles and /when deciding whether to hire staff.(两个时间状语) 第二句:
第 27 页 共 27 页
何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星
In particular, it(劳动法草案) devolves to firms the right/ to negotiate longer hours and overtime rates with their own trade unions(right的定语),/ rather than(而不是) having to follow rules dictated by national industry-wide deals. 注意搭配:devolves to A B :把B移交给A; (一般就是指移交权力) 参考译文1:奥朗德政府正在审阅一份劳动法草案。该草案将取消法国企业面临的一些限制,包括在根据商业周期的改变来调整工作时间以及决定是否雇佣员工等事上面临的限制。尤为突出的是,草案将与工会协商延长工作时长及加班费率的权力下放给了企业自身,而非强制企业遵从全国性行业协议的规则。 参考译文2:法国政府正在审查一份劳动法草案,这份劳动法会去除一系列法国公司所面对的限制。包括使工作时间与改变的商业周期相适应的时候,以及决定是否雇佣员工的时候所面对的限制。更特别是,这项草案将放权给公司,让其同自己所在的行业协会就延长工作时间和加班工资问题进行谈判,而不必遵守全国性行业协议的规则。
今天的句子:
A long-held view of the history of the English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to more imperial policy, dominated by expansionist militarist objective, generated the tensions that ultimately led to the American Revolution. 莫问前路凶吉,但求落幕无悔 (十四)
昨天句子的解析 A long-held view of the history of the English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to more imperial policy,dominated by expansionist militarist objective,generated the tensions that ultimately led to the American Revolution. 词汇突破: 1.A long-held view 长久以来的观点 2.Dictated主导
第 28 页 共 28 页
何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星
3.Dominated 主导 4.Imperial policy 帝国政策
5.expansionist militarist objective 扩张主义的军事目标 (顺便说一 下:名词也可以做定语:eligibility age = eligible age) 6.commercial interests:商业利益
主干识别: A long-held view has been that…and that...
其他成分: of the history of the English colonies that became the United States ( view 的修饰成分) 后来变成美国的英国殖民地的历史(够饶的) England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests 表语从句一
a change to more imperial policy, dominated by expansionist militarist objective, generated the tensions that ultimately led to the American Revolution.表语从句二 表语从句二的主干:
a change to more imperial policy generated the tensions that ultimately led to the American Revolution. 表语从句二的其他部分:
, dominated by expansionist militarist objective,(这里主要从语义入手就好了,说其实定语和状语都是可以的)
参考译文: 对于后来成为了美国的英国殖民地,人们一直以来持有下面的观点:1.在1763年之前,英国对于这些殖民地的政策被经济利益所支配。2.之后在扩张主义的军事目标的左右下转向了一种帝国政策,这样形成了一种紧张局势,并最终导致了美国革命。
翻译点拨: 先理清楚句子的结构,保证理解的正确。断开后再根据中文的表达习惯进行调整。
背景介绍:对于美国早期的文化我们需要重点了解,之前考研中谈到过美国的清教徒(puritans), 美国的移民文化和大众文化; 昨日回顾:昨天让同学们非常不爽一个表达就是:
第 29 页 共 29 页
何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星
Devolve A to B :把A移交给B; 但是如果当A这个部分很长的时候,老外这帮逗比就习惯于写成: Devolve to B A, 意思还是把A 移交个B; 这个种情况在其他单词和搭配中也非常多:
View A as B: 认为A是B; 这个结构,老外常常会写成: View as B A. 意思还是认为A是B;
还有:elect A as B: 选择A作为B;常被写为: elect as B A 意思还是选择A作为B;
今天的句子:
Mr Müller says he is determined that VW not be “paralysed” by the emissions affair. Its sales fell in Europe and America in January even as their overall demand for new cars rose. But Mr Müller says 2016 has started well and that he expects little lingering impact from the scandal. He may be right. General Motors’ faulty ignition switches and Toyota’s “unintended accelerations” forced both firms to make huge recalls and generated plenty of bad press. Yet sales recovered within a few months. (一次点击,就是鼓励!再次感谢!)
莫问前路凶吉,但求落幕无悔 (十五)
来吧还是看句子实在,昨天的句子:
Mr Müller says he is determined that VW not be “paralyzed” by the emissions affair. Its sales fell in Europe and America in January even as their overall demand for new cars rose. But Mr Müller says 2016 has started well and that he expects little lingering impact from the scandal. He may be right. General Motors’ faulty ignition switches and Toyota’s “unintended accelerations” forced both firms to make
第 30 页 共 30 页
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库何凯文每日一句(2017考研)(6)在线全文阅读。
相关推荐: