77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

何凯文每日一句(2017考研)

来源:网络收集 时间:2019-03-16 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星

莫问前路凶吉,但求落幕无悔 (一)

2017考研时间暂时定在2016年12月26和27日,从今天开始我会陪着大家一起走过。

GIVEN the many mistakes that human investors are prone to---sellingafter a market tumble, trading too often, believing they can beat the stockmarket--- dealing with money is perhaps best left to computers. 词汇突破:1. prone to

记住这个词的搭配:proneto do sth/ prone to sth; Working without abreak makes you more prone to error. 连续工作不停歇使人更容易出错。

Tired drivers werefound to be particularly prone to ignore warning signs. 据调查,疲劳驾的司机特别容易忽视警示标志。 排生:proneness to depression 易消沉倾向

2. a market tumble 市场暴跌;(关注公众号:liuyinanlaoshi,中国词 汇记忆第一人,让他来讲tumble) 3. beat the stockmarket 跑赢股市 4. trading toooften 频繁交易

5. GIVEN + 名词 (考虑到…) 这句话是一篇文章的开始,很多杂志习惯于用全单词全大写来开始一篇文章。

主干识别:dealingwith money is perhaps best left to computers. 理财的事最好留给计算机来处理。 其他成分:状语:

GIVEN the many mistakes( that humaninvestors are prone to: mistakes的定语从句)

Mistakes的同位语:

1.selling after a market tumble, trading too often, 2.believing theycan beat the stock market--

参考译文:考虑到人类投资者会犯很多错误,比如在市场暴跌以后卖出,交易过于频繁,相信自己能跑赢大盘,所以,理财的事最好还是留给计算机来处理。

第 1 页 共 1 页

何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星

背景介绍:这篇文章是最新的经济学人商论中的一篇文章。讲到的就是现在市场出现了机器人理财公司,这给很多传统的理财公司带来了威胁,但是这种威胁现在也在减少。

莫问前路凶吉,但求落幕无悔 (二)

Why Do We Teach Girls That It’s Cute to Be Scared?

凭什么女孩就该远离危险?勇气并非男生专利

One study focused on, coincidentally, a playground fire pole, is particularly revealing. It was published in The Journal of Applied Developmental Psychology and showed that parents cautioned their daughters about the dangers of the fire pole significantly more than they did their sons and were much more likely to assist them. But both moms and dads directed their sons to face their fears, with instruction on how to complete the task on their own. 词汇突破:coincidentally 碰巧 Revealing 发人深省 Fire pole 游乐场滑杆 Direct 要求 Caution 担心

解析:The study is particularly revealing.这项研究发人深省。

with instruction on how to complete the task on their own. 最后的介词短语在翻译的时候可以翻译为一个句子:指导他们如何独立完成任务。

参考译文:一项恰巧关注游乐场滑杆的研究,尤其发人深省。这篇发表在《应用发展心理学杂志》(The Journal of Applied Developmental Psychology)上的文章显示,比起对儿子,父母更加担心女儿玩滑杆会遇到危险,而且更倾向于帮助她们。但父母都要求儿子直面恐惧,指导他们如何靠自己完成这项挑战。 还有昨天的最后一个句子:

Nothing less than the future of Africa is at stake.

我都说了nothing less than 是个固定搭配了,表示强调,翻译为:正是! 正是非洲的未来处于危险之中。(正是非洲的未来令人担忧。)

第 2 页 共 2 页

何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星

莫问前路凶吉,但求落幕无悔 (三)

你看昨天的标题就把很多同学给难住了:

Why Do We Teach Girls That It’s Cute to Be Scared?

首先:to be scared 是个名词性结构(不定式短语)是that从句的主语; 同样的结构:It's shameful to be selfishness. 自私是可耻的事情。

to be scared 直译确实不好翻译;在这里可以反译为:不勇敢;也可以翻译为:娇滴滴;

参考译文:为什么我们教育女孩子,不勇敢是一件可爱的事情。(不勇敢的娇滴滴的女孩才可爱)(为什么我要教育女孩子做个萌妹子才可爱,而不是要做一个女汉子!)

cute的意思就是“可爱!”

之前我通常是找一个很难的句子然后给大家分析结构,但是最近两年的真题其实并没有出现太多非常难得句子,反而是“单词的语境含义”,“文章的背景知识”成为了同学做阅读的两大杀手,所以从今年开始我会着重给大家加强这方面的学习;当然你也要放心,那些可以虐的你们满地找牙的句子都已经给你们备好了,在合适的时候我会放出来的。

现在已经到了4G时代了,但是很多通讯公司和运营商们已经开始着手5G的那些事了。

英国萨里大学的实验表明5G状态下:

Students download entire movies to smartphones or tablets in less than five seconds.

秒下的时代预计在2018年到来。(不过就是快了一点,而已也没什么稀奇) 所以人们还是想知道5G的时代到底是什么样子的?

Despite companies’ efforts to outspend each other, that question remains unanswered.

尽管各公司的投资力度一个更胜一个,但这个问题依然没有答案。 重点是很多人提出了质疑,有必要研发5G吗?

第 3 页 共 3 页

何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星

Some analysts question why carriers are focusing on the next generation of wireless technology when many parts of the world, particularly in emerging markets, still suffer from achingly slow mobile Internet access. And industry experts say mobile Internet speeds in much of the developed world, especially in places like South Korea, where connections are often comparable to traditional broadband, already meet people’s needs. 词汇突破:carrier 运营商 emerging markets 新兴市场 achingly 痛苦地

industry 这个单词不只是工业的意思,而是“行业”“产业” broadband 宽带

参考译文:一些分析人士质疑,为什么在世界上很多地方,特别是在新兴市场的移动互联网接入还极其缓慢时,运营商却把焦点放在了下一代无线技术上。行业专家称,在很多发达国家,特别是在连接速度通常堪比传统宽带的韩国等地,移动互联网速度已经能满足人们的需求了。

解析:很多同学看到译文以后也不一定能明白这在说什么。其实很简单:穷的地方连3G都还用不了。发展好的地方4G就已经够用了?发展5G有毛用啊! 那为什么要发展5G呢?

“A lot of this is about carriers and equipment makers looking for new ways to make money,” said Thomas Husson, an analyst at Forrester Research in Paris. “Consumers shouldn’t expect great things until after 2020.” 词汇突破:until after :直到…之后

注意这里有个小的语言点:“I love you,” said dad.””我爱你,”爸爸说道。 =Dad said I love you.

以后这种结构会常常见到,只是表示谁在说就好了。

莫问前路凶吉,但求落幕无悔 (四)

As a legal matter, the showdown between the Obama administration and Apple

第 4 页 共 4 页

何凯文2017考研每日一句(更新中) 坏_小星星

touched off Tuesday by the ruling of a federal judge in California turns on an 18th century law. More practically, though, it boils down to this question: Should you be able to lock your phone so securely that even the F.B.I. cannot open it? 第一句:

词汇突破:1.showdown 对峙 2. Touch off 引发 3. Ruling 裁决

4. the Obama administration

奥巴马政府=federal government联邦政府 主干识别:A turns on B

A= the showdown between the Obama administration and Apple touched off Tuesday by the ruling of a federal judge in California 这个主语较长,但核心的就一个名词: the showdown,后面接了两个定语:

定语1:between the Obama administration and Apple

定语2: touched off (Tuesday表示时间) by the ruling of a federal judge in California

(touched off by … 由…而引发的) 这个部分直接翻译:

一场由一名加州的联邦法官在周二做出的裁定所引起的奥巴马政府和苹果公司之间的对峙;

当然,我们可以切分的更细一些,语序的调整可以灵活一些: Tuesday by the ruling of a federal judge in California 周二的时候加州一名联邦法官做出了一项裁定;

the showdown between the Obama administration and Apple touched off 这就引发了奥巴马政府和苹果公司之间的对峙。

(你看这样翻译是不是更开心一点呢?当然你也是现在学不会的,慢慢 来,别方。)

第 5 页 共 5 页

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库何凯文每日一句(2017考研)在线全文阅读。

何凯文每日一句(2017考研).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/524364.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: