是由字母组成的拼音文字,所以在构成委婉语时,它不能采用英语中的词缀、首字母缩略。剪辑等方法。但是在利用词汇构成委婉语时,汉语所采用的方法和英语基本相同,主要有语意扬升法、迂回、比喻、语意转换法、省略和宽泛模糊等。
1、语意扬升法 汉语的语意扬升主要是指用比较温和。刺激性较少的词语代替粗俗语或禁忌语,把褒义的同义词或近义词代替粗俗语或中性词,主要涉及对人与物的评价 如:相貌丑陋---五官端正 肥胖---富态、丰满、迂回法
汉语迂回法主要是转弯抹角、短话长说。
3、比喻法
与英语比喻法一样,汉语比喻法是把禁忌事物比作表面上相同或相似,但实质上完全不同的另一事物。如 死了---走了、去了。 月经--来客人
4、语意转换法 汉语中也有类似英语中的语意转换发,即将表示某一整体的词或笼统的说法代替表示其中一具体事物的禁忌词语。 如:意中人---恋人; 老相好----老情人
5、宽泛模糊法 汉语中的宽泛模糊法,和英语一样,是将禁忌语的所指从程度和范围上扩大,或是把具体事物说得抽象些,故意模糊其意象如:个人问题----婚姻大脑病---神经病
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库中西非言语交际比较(8)在线全文阅读。
相关推荐: