容我介绍我的好友 乔治威卡
Miss Bennet, Miss Elizabeth Bennet, Miss Mary Bennet, 贝纳小姐
伊丽莎柏贝纳小姐
梅莉贝纳小姐 凯瑟琳贝纳小姐
Miss Catherine Bennet and Miss Lydia Bennet. 丽笛亚贝纳小姐
This is our cousin, Mr Collins.
这是我们表哥,科林斯先生
Do you stay long in Meryton, Mr Wickham? 您会在美乐顿久留吗? 威卡先生
All winter, I'm happy to say. I've taken a commission in Colonel Forster's regiment. 很高兴地说,我会在此过冬
我已在 佛斯特上校团中担任军职
There, Lydia! He will be dressed in regimentals.
太好了 丽笛亚,他会穿军服了
And lend them much distinction, I dare say. Outswagger us all, eh, Wickham? 我敢说会英姿焕发
把我们都比下去吧,威卡?
You misrepresent me to these young ladies.
丹尼,你在小姑娘面前拿我开玩笑
- Shall you come with us to Aunt Philips tonight? - (KITTY): Denny is coming! 今晚和我们一起 去菲力普姨妈家好吗? 是啊,丹尼也去的
(LYDIA): It's only supper and cards.
只是吃晚饭玩牌 但我们会很好玩的 只怕菲力普夫妇两位 没有邀请我
- I haven't been invited by Mr and Mrs Philips. - (LYDIA): No one cares about that nowadays! 现在没人在乎这种事了
(WICKHAM): If Mrs Philips extended the invitation to include me, I should be delighted. 如果菲力普先生 连我一并邀请 我是很乐意去的
(KITTY): Look, Jane. It's Mr Bingley!
看,瑾,是宾莱先生
How very fortunate! We were on our way to Longbourn to ask after your health. 真是走运
我们正好要到龙柏园拜访 看你的的身体恢复了没有 (JANE): You're very kind, sir. I'm quite recovered, as you see. 您太客气了
您也看到,我已经恢复了
(BINGLEY): Yes. I'm very glad to know it.
是,我这就放心了
希望你还能到龙柏园来喝茶 乐意之至,贝纳小姐
那您今晚也许能和我们 到菲力普姨妈家去 - Look, there's Denny! - And Chamberlayne.
看是丹尼还有张伯伦
(COLLINS): ..such a variety of social intercourse. 有幸参加各种社交活动
What a charming apartment you have here, Mrs Philips.
您的屋子真是太精雅了 菲力普太太
Upon my word, it reminds me greatly of the small summer breakfast room at Rosings! 说实话,这让我想起罗新斯园的夏日小早餐厅
Does it indeed, sir? I'm much obliged to you, I'm sure. 是吗?
我真是感激不尽啊
I'm sure Mr Collins wishes to pay a compliment, Aunt. 我相信科林斯先生 是赞美的意思,姨妈 是吗?原来如此 Does he? I see.
Rosings Park, we must understand, is very grand indeed. 我们得明白 罗新斯园非常雄伟 Indeed it is! 的确
My dear Madam, if you thought I intended any slight
亲爱的夫人若您以为我是 瞧不起府上精雅舒适的布置
on your excellent and very comfortable arrangements, I am mortified! 我就太不好意思了
罗新斯园的主人 是我高贵的女施主
Rosings Park is the residence of my noble patroness, Lady Catherine de Bourgh. 凯瑟林德波夫人 Oh, now I understand.
现在我明白了
(COLLINS): The chimney piece in the second drawing room alone cost 800 pounds! 光是第二间客厅的壁炉 就花了 8 百磅
(MRS PHILPS): Now I see, there's no offence at all. 我知道了您完全是一番美意
您愿意赏脸 跟我打个惠斯特牌吗?
Will you oblige me and sit down to a game of whist? 我得承认自己牌艺不精
I must confess I know little of the game, madam, but I shall be glad to improve myself. 但我很乐意提升功力
If my fair cousin will consent to release me?
只要美丽的表妹愿意放人 With all my heart, sir. 您只管去吧,表哥 Oh, Mr Collins!
科林斯先生
- What were trumps again? - Hearts, Mr Collins! Hearts. 这回王牌是什么? 红心,科林斯先生,红心
I must confess I thought I'd never escape your younger sisters. 老实说我还以为逃不出令妹的手掌心了 They can be very determined. Lydia especially.
她们有有时脾气很硬的 尤其是丽笛亚
但她们都很讨人喜欢
But they're pleasant girls. I find that society in Hertfordshire quite exceeds my
expectations.
其实赫特福郡的人 完全出乎我意料之外 I don't see Mr Bingley and his friends here.
今晚没看到 宾莱先生和他的朋友们
我想宾莱先生有几位朋友 会认为这里的人配不上他们
I think some of Mr Bingley's friends would consider it beneath their dignity. 的确 Really?
Have you known Mr Darcy long?
您认识达西先生很久了吗? 大概一个月
- About a month. - I've known him all my life. 我从小就认识他
- We played together as children. - But...
我们小时候是玩伴 可是? 对,你很惊讶 Yes, you're surprised.
你也许注意到 我们打招呼时很冷淡
Perhaps you noticed the cold manner of our greeting? I confess I did.
坦白说我是注意到了 Do you...
你和达西先生很熟吗?
Are you much acquainted with Mr Darcy? 我也不想和他更熟稔
As much as I ever wish to be.
我和他 在同一个屋檐下相处了3 天
I've spent three days in the same house with him, and I find him very disagreeable. 觉得他很讨人厌
I fear there are few who would share that opinion... except myself. 恐怕很少人和你想法一样 除了我自己以外
But he's not at all liked in Hertfordshire. Everybody is disgusted with his pride. 但赫特福郡的人都不喜欢他 大家都受不了他的傲慢 你知不知道? Do you know...
他打算在尼德斐园久留吗?
- Does he intend to stay long at Netherfield? - I do not know.
我不知道
但我希望不会因为他 而让你打消留在此地的计划
I hope his being in the neighbourhood will not affect your plans to stay. 谢谢
Thank you. But it is not for me to be driven away by Mr Darcy.
但达西先生赶不走我 不想见我应该是他走 If he wishes to avoid seeing me, he must go. 我们关系并不友善 但我躲着他只有一个原因
We're not on friendly terms, but I have no reason to avoid him but one: he's done me great
wrong.
他曾经严重伤害我
His father, the late Mr Darcy, was my Godfather, and one of the best men that ever breathed. 贝纳小姐,已故的达西先生是我教父,也是个最好的人 My father was his steward, 家父是他的管家
由于老达西先生很疼爱我 他过世时
and when he died, old Mr Darcy cared for me, provided for me, loved me, I believe, 为我的前途做好了安排 我相信他很疼爱我
as though I were his own son. He intended me for the church. 对我视如己出
他打算让我担任教区牧师 从事神职是我毕生的志愿
And it was my dearest wish to enter into that profession. 但他?
But after he died, and the living he'd promised me fell vacant, 他答应给我的职位有了空缺
他儿子 却断然拒绝实践父亲的承诺
the son refused point blank to honour his father's promises. 所以我只得自谋生路
And so, you see, I have to make my own way in the world.
真是太想不到了 我没想到达西先生这么坏
This is quite shocking! I had not thought Mr Darcy as bad as this.
To descend to such malicious revenge. He deserves to be publicly disgraced! 这种恶意的报复行为应该公诸于世让他丢脸 Some day he will be, but not by me. 这是迟早的事但绝非我所为
除非我能忘记他父亲 否则绝不污蔑或揭发他 Till I can forget his father, I can't defy or expose him. (LYDIA LAUGHS)
此人真是傲慢得可以 真是讨厌
(LIZZY): I wonder at the pride of this man. How abominable!
如果易地而处 我绝不会像你这么心平气和
You're more temperate than I'd be in your situation.
Well, I have not the resentful temper that some men have. 我不像有些人容易动怒
And my situation, you know, is not so bad. At present I have every cause for cheer! 我现在也不错
现在的生活愉快得很 I can't bear to be idle,
我受不了无所事事
and my new profession gives me active employment.
新工作让我忙得很 同事又很杰出
My fellow officers are excellent men. 来往的人又极为和蔼可亲
And now I find myself in a society as agreeable as any I've ever known. 你看 我绝不允许你为我难过
I absolutely forbid you to feel sorry for me!
丽西 你干嘛要为威卡先生难过?
Lizzy? Lizzy, why should you feel sorry for Mr Wickham? 为什么?因为? Why? Because...
因为我已经 3 个月没跳舞了
Because I've not had a dance these three months together! 可怜的威卡先生 你现在该跳舞了
Poor Mr Wickham! Well, you shall have one now. 梅莉,弹大麦堆
Mary, Mary! The Barley Mow! (MRS PHILIPS): Oh, Mr Collins! 科林斯先生 我简直不敢相信 I cannot believe it!
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库傲慢与偏见 (Pride and Prejudice) BBC 版本中英文剧本(8)在线全文阅读。
相关推荐: