77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

《外贸英语函电参答》(四版)5654-1300-1(7)

来源:网络收集 时间:2018-11-17 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

管道,管线 pipeline 大宗商品;散装货bulk products

空运 air freight

(港口)吞吐量handling capacity 集装箱 container 标题货物 captioned goods 班轮 liner

不定期货轮 tramp 直达轮 direct vessel

(航班)稀少 few and far between 联运提单 Combined Transport B/L

包装装潢 packing and presentation 把。。。看作 to regard as 装运通知 shipping advice 分。。。批 (装运) in…installments

(货物)备妥待运 to be ready for shipment 交货 make delivery 提货 take delivery II.

1. c 2. a 3. c 4. b 5. a 6. d 7. b 8. d 9. c 10.a 11.b 12.d III.

1. ship 2. subject 3. delivery 4. shipment 5. subject 6. delivered 7. subject 8. delivery 9. shipment 10. shipping 11. delivered 12. shipment, subject IV.

1. 很高兴告诉你方,100台缝纫机已于今日装“红环”轮。相信该批货会顺利到达你方且情况良好。 2. 按合同规定,我们在货物装运后马上空邮给你寄去整套副本单据。 3. 请立即着手交货,务必不可再延误。

4. 兹通知你方,售货合同456号项下的货物已于7月8日装“云南”轮,经哥本哈根转船,预计9月

初可达你港。

5. 关于售货合同9889号项下的货物,我们已在“东风”轮上订舱,该轮5月20日左右到达伦敦。请

与我船运代理,伦敦Lambert Bros.公司联系装运事宜。

6. 如能尽快装运,我们将不胜感激,以便我方买主能赶上销售季节开始时的活跃需求。 7. 我们想了解一下运输时间、航班次数及是否预留舱位。

8. 从供应商处我们得知,由于气候恶劣,你方223号订单项下的货物可能难以由“东风”轮及时运达,

该轮原订于6号驶离此港。

9. 如前信所述,虽订做的西服不可能在三个月的时间内发运,我们仍愿帮忙优先考虑你方订单。 10. 很高兴告知,你方9月30日112号订单项下的货物已于今日装“风庆”临。该轮订于10月20日

驶往新加坡。

11. 如能尽快装运,我们将感激不尽,这样一来,我方买主便可赶上销售旺季的活跃需求。

12. 有必要强调一下,必须在规定的时间内装运,进一步展证将不予考虑。 V.

1. Transportation plays a very important role in Foreign Trade. 2. We are used buying products from stores.

3. Which transportation mode should be used depends on time and cost. 4. Since liberation most import goods have been shipped by sea. 5. Our manager said we would consider it.

6. So far there have been over 100 free ports in the world.

7. A truck can carry goods directly to the market though it can?t carry too much at a time. 8. We hope you will arrange early shipment.

9. According to the terms of the contract the shipment is to be effected by 20 May and we

must have the B/L by the 30th at the latest.

10. As the goods are to be transshipped at Hongkong, we shall require through B/L. 11. As for air waybill, it will be sent to you as soon as the consignment is ready for dispatch

by Air China.

12. We have to advise you that we are unable to dispatch your order in full owing to a great

shortage of shipping space. VI.

shipping advice 装运通知 shipping instructions 装运须知 shipping mark 船唛 shipping space 舱位 shipping documents 装运单据 shipping agents 船运代理 freight charges 运费 freight rate 运费费率 freight ton 运费吨 voyage charter 程租船 tramp 不定期租船 time charter 期租船 demurrage 滞期费 dispatch money 速谴费 bulk cargo 大宗货物 tonnage 吨位

lay days 受载日期,装卸期间 bonded warehouse 保税仓库 delivery order 提货单,提货通知书 customs declaration 报关 VII.

(A) 运输

运输促进贸易。货物从销售国某地运往购买国某地,运输帮助促成了交易,也是进出口贸易业务环节中不可或缺的环节。

运输方式各有不同,陆地接壤的国家可采用陆地运输,使用公路或铁路。当目的地位于大陆深处时,就需要采用其他方式了。空运可以用来发送货物到国外遥远的地方,但由于竞争激烈,其昂贵的费用降低了成交的成功率。在这方面,海运无疑是最经济的手段,尤其是大宗商品的交易。这就是为什么当今世界贸易总量的大约98%的运输都是由海运完成的。

(B)

装运单据

提单、商业发票、保险单(或凭证)、装箱单、花码单等一般都称装运单据。前三种是主要的,但根

据买主的要求有时也包括其他单据。这些单据往往与对进口商品的征税有关。如领事发票(一种进口国驻出口国领事出具的证明)、产地证书、价值证书等。有时需要这些单据是因为根据各种国际协议,特别是英联邦内部的一些协议,某些国家可享有较低的进口关税。当要求征收较低的关税时,有关国家的海关人员会要求申报货物的价值,要求证明是出口国制造等。

这种价值证书和产地证书常常由出口方经商会担保而出具。如果这种证明是领事出具,则称为领事发票。 VIII.

(A) Dear Sirs, Information on Container Service Thank you for your inquiry of March 21. The shipping containers we provide are of two sizes, namely 10 ft and 20 ft respectively. They can be opened at both ends, thus making it possible to load and unload at the same time. For carrying goods liable to be spoiled by damp or water they have the great advantage of being both water-tight and air-tight. Containers can be loaded and locked at the factory, if necessary. Pilferage is therefore impossible. Being temperature-controlled, our containers are provided for any cargo that needs special care. This offers its full benefit in shipping. There is also a saving on freight charges, when separate consignments intended for the same port of destination are carried in one container, and an additional saving on insurance because of lower premium charges for container-shipped goods. We enclose a copy of our tariff and look forward to receiving your instructions. Yours faithfully, (B) Dear Sirs, We have received your letter of October 1, asking us to modify the previous arrangements for the shipment of the captioned goods. We understand that instead of two equal shipments in January and February next year, you now wish to have 80% of the goods shipped in November and the balance in December this year. In reply, we wish to inform you that although we are in a position to supply you with the goods against the above order from stock we are advised by the shipping company that because direct vessels, weather liner or tramp, sailing for your port are few and far between, the shipping space has been fully booked up to the end of November. In the circumstances, we regret being unable to meet your request. However, if you would allow transshipment at Hong Kong we would do our best to make further contacts with the shipping company for the shipment of the first lot of the goods in November. In this case, you must bear the additional charges. In spite of this, we wonder if the goods in question will reach you earlier than the originally scheduled time. Please take the above into consideration and let us know your decision as early as possible. Yours faithfully,

Skill-drilling:

Dear Sirs,

We have a consignment of tape recorders now waiting to be shipped to Messrs Clements & Co., of Kuala Lumpur. Will you please arrange for the consignment to be collected from the above address and arrange shipment to Singapore by the first possible sailing.

The recorders are packed in three cases and the enclosed copy of the invoice shows quantities and total value of £1800.

When the goods are shipped, please send the original bill of lading and one copy to us, together with the certificate or policy of insurance and any other necessary documents.

Yours faithfully,

Unit 11 I.

提单 bill of lading (B/L) 背书 endorsement 空白抬头,凭指定 to order 空白背书 endorsed in blank

运费预付,运费已付 Freight Prepaid 运费下付,运费到付 Freight Collect 发货人 consignor , ( =shipper ) 收货人 consignee 已装船提单 on board B/L

备运提单 received-for-shipment B/L 清洁提单 clean B/L 不清洁提单 foul B/L

不良批注 unclean notation 记名提单 straight B/L 不记名提单 bearer B/L 指示提单 order B/L 直达提单 direct B/L 联运提单 through B/L 过期提单 stale B/L II.

1. d 2. c 3. a 4. d 5. d 6. d 7. c 8. b 9. b 10. a 11. c 12. d III.

1. demand 2. effect 3. supply 4. effective 5. supply 6. demand 7. effect 8. effect 9. demand 10. supply 11. demand 12 supply IV.

1. 运费是根据货物的重量,有时也根据货物的价值来计算的。 2. 提单是船主出具的证明,详细说明货物的情况。 3. 提单也是正式收据,证明收到提单上所列的货物。 4. 提单上会有多条条款表述船东与发货人的权利与义务。

5. 相关货物到达目的港前,提单也可转让,也可用作抵押品向银行贷款。 6. 提单、商业发票、保险单(或保险凭证)常被称作主要装运单据。

7. 船东出具了清洁提单,就意味着他承担了对所装运货物的全部法律责任及履行合同的义务。 8. 上面标有“空白抬头”或“凭 。。。指示”的提单,可以背书转让。 9. 在货物按期到达目的港后才呈交给收货人的提单被称为过期提单。

10. 集装箱在国际航运中起着越来越重要的作用,集装箱提单(多式联运提单)正在被更加普遍地使用。 11. 如果提单上注明货物外表状态良好,那么货损一定是在船上运输其间产生的。

12. 作为售货证明,提单上记载了装船货物的数量、状态、船名、装运港、目的港、具体日期及其他信息。 V.

1. Marine bills of lading are used primarily in international sales of goods where the carriage

of goods is by sea.

2. We are glad to inform you that the goods you ordered are ready for shipment. Please let

us have your instructions for shipping marks and dispatch.

3. Please book the necessary shipping space in advance to ensure timely dispatch of the

goods ordered.

4. As our users are in urgent need of the consignment, please get the goods dispatched

within the stipulated time.

5. As the market is sluggish, please postpone the shipment of our ordered goods to March. 6. Owing to the delay in opening the relative L/C, shipment cannot be made in May as

contracted and should be postponed until June.

7. Enclosed please find one set of the shipping documents covering this consignment, which

comprises:the commercial invoice, bill of lading, packing list, certificate of origin and insurance certificate.

8. The Commercial Invoice and Insurance Policy, together with clean on board ocean Bill of

Lading have been sent through the National Bank.

9. In compliance with the terms of the contract, a full set of duplicate documents were

airmailed to you immediately after the goods were shipped.

10. Straight bills of lading are not negotiable and cannot be transferred to third parties. 2. It is important that the bill of lading is available at the port of destination before the goods

arrive or at the same time.

3. To protect himself, the ship-owner should ensure that the exact condition is stated on the

bills. VI.

1. software 2. bill of lading 3. documents 4. electronic delivery 5. title 6. process 7. approach 8. cycle 9. eliminates 10. reduces VII.

1. h 2. c 3. i 4. f 5. k

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库《外贸英语函电参答》(四版)5654-1300-1(7)在线全文阅读。

《外贸英语函电参答》(四版)5654-1300-1(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/281167.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: