77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

背景信息与隐喻视译质量_基于英译汉视译结果的研究_项霞(5)

来源:网络收集 时间:2021-09-24 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

simultaneousinterpreting:Preliminaryresults[J].AcrossLanguagesandCultures,(2):173-191.[6]Dobrzyńska,T.1995.Translatingmetaphor:Problemsof

meaning[J].JournalofPragmatics,(6):595-604.[7]Dragsted,B.&I.Hansen.2007.Speakingyourtranslation:

Exploitingsynergiesbetweentranslationandinterpreting[A].InF.P?chhacker,A.Jakobsen&I.Mees(eds.).Inter-pretingStudiesandBeyond[C].Frederiksberg:CopenhagenBusinessSchoolPress.[8]Erman,B.2007.Cognitiveprocessesasevidenceoftheidiom

principle[J].InternationalJournalofCorpusLinguistics,(1):25-53.[9]Gile,D.1995.BasicConceptsandModelsforInterpreterand

TranslatorTraining[M].Philadelphia:JohnBenjaminsPubl-ishingCompany.[10]Goldman-Eisler,F.1967.Sequentialtemporalpatternsand

cognitiveprocessesinspeech[J].LanguageandSpeech,(2):122-132.[11]Griffin,J.1995.TheRoleofContext,BackgroundKnowled-ge,LanguageSkillandTranslationTrainingandExperience

inLexicalChoiceinFrench-EnglishTranslation[D].Kent:

KentStateUniversity.[12]Hormby,A.(ed.).1997.OxfordAdvancedLearner’sEngl-th

ish-ChineseDictionary(4edition)[Z].Beijing:TheCom-mercialPress.

[13]Jakobsen,A.,C.Jensen&I.Mees.2007.Comparingmod-alities:Idiomsasacaseinpoint[A].InF.Poechhacker,A.

Jakobsen&I.Mees(eds.).InterpretingStudiesandBeyond[C].Copenhagen:Samfundslitteratur.[14]Jensen,A.2005.Copingwithmetaphor:Acognitiveappr-oachtotranslatingmetaphor[J].HermesJournalofLinguist-ics,(35):183-209.[15]Kim,H.2006.Theinfluenceofbackgroundinformationin

translation:Quantityvs.qualityorboth?[J].Meta,(2):328-342.

[16]K?vecses,Z.2002.Metaphor:APracticalIntroduction

[M].NewYork:OxfordUniversityPress.[17]Lakoff,G.1993.Thecontemporarytheoryofmetaphor

[A].InA.Ortony(ed.).MetaphorandThought[C].Cam-bridge:CambridgeUniversityPress.[18]Lamberger-Felber,H.2003.Performancevariabilityamong

conferenceinterpreters:Examplesfromacasestudy[A].InA.ColladosAís,M.FernándezSánchez&D.Gile(eds.).LaEvaluacióndelaCalidadenlaInterpretación:Investigación[C].Granada:Comares.[19]Lambert,S.,V.Darò&F.Fabbro.1995.Focalizedattention

oninputvs.outputduringsimultaneousinterpretation:Possi-blyawasteofeffort![J].Meta,(1):39-46.[20]Lambert,S.2004.Sharedattentionduringsighttranslation,

sightinterpretationandsimultaneousinterpretation[J].Me-ta,(2):294-306.[21]Macías,M.2006.Probingqualitycriteriainsimultaneous

interpreting:Theroleofsilentpausesinfluency[J].Interpr-eting,(1):25-43.[22]Macizo,P.&M.Bajo.2009.Schemaactivationintranslat-ionandreading:Aparadoxicaleffect[J].Psicológica,(1):

59-89.[23]Martin,J.2006.ACorpus-basedanalysisofcontexteffects

onmetaphorcomprehension[A].InS.(下转第80页)

74

.中国外[2]曹佩升刘绍龙.2011.描写翻译研究方法论[J]

(1):90-96.语,

.[3]陈小全等.2011.文化语境的作用与翻译策略的实施[J]

,(6):88-91.中国翻译

.中[4]崔学新.2006.异码并列:衔接手段还是翻译策略?[J]

(4):57-60.国翻译,

.外语[5]戴炜栋蔡君梅.2006.国内汉英中介绍研究述评[J]

(1):35-40.研究,

.中国[6]郭建中.2000.韦努蒂及其解构主义的翻译策略[J]

(1):49-52.翻译,

.外语[7]韩子满刘芳.2005.描述翻译研究的成就与不足[J]

(3):97-101.学刊,

[8]胡开宝.2011.语料库翻译学概论[M].上海:上海交通大

学出版社.[9]贾晓英李正栓.2010.乐府英译文化取向与翻译策略研究

[J].外语教学,(4):91-95.[10]李德超王克非.2010.标语翻译的文本分析和翻译策略

[J].中国翻译,(1):65-70.

2000..[11].应该重视非文学翻译研究和人才培养[J]林本椿

(2):34-37.上海科技翻译,

.外国语,(6):61-[12]林璋.1999.论翻译学的基础研究[J]

66.[13]——基刘金龙.2011.我国的应用翻译研究:回顾与展望—

《》(2003-2010)[J].于上海翻译的语料分析上海翻译,(2):25-29.

.现代外[14]平洪.2002.话语的施事功能及其翻译策略[J]

(3):291-298.语,

.外[15]申连云.2003.形合与意合的语用意义及翻译策略[J]

(2):67-73.,国语

[16]——关于翻译技巧司显柱.2002.对我国传统译论的反思—

J].中国翻译,(3):39-41.研究的思考[

[17]孙广治.2008.文化间性视域中的杂合翻译策略[J].外语

(5):97-99.学刊,

[18].中国翻译,孙致礼.2003.再谈文学翻译的策略问题[J]

(1):485-1.

[19].中国翻译,(2):张美芳.2000.翻译学的目标与结构[J]

66-69.[20]朱乐红陈可培.2000.英汉谚语文化差异与翻译策略

[J].外语教学,(3):65-68.

Abstract:Basedonstatistics,thisarticlereviewsthepres-entstatusofdomesticstudiesoftranslationstrategies.Itisfoundthatthestudiesroughlyhavefallenintothreecate-gories:application-orientedprescriptiveresearch,interpret-ation-orienteddescriptiveresearchandtheoreticalrese-arch.Theprescriptiveresearchoftranslationstrategieshas

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说医药卫生背景信息与隐喻视译质量_基于英译汉视译结果的研究_项霞(5)在线全文阅读。

背景信息与隐喻视译质量_基于英译汉视译结果的研究_项霞(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/yiyao/1251708.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: