77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

20国集团首尔宣言(谭福华翻译)(4)

来源:网络收集 时间:2019-04-09 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

market economies in financial regulatory reforms; strengthen regulation and oversight of shadow banking; further work on regulation and supervision of commodity derivatives markets; improve market integrity and efficiency; enhance consumer protection; pursue all outstanding governance reform issues at the IMF and World Bank; and build a more stable and resilient international monetary system, including by further strengthening global financial safety nets. We will also expand our MAP based on the indicative guidelines to be agreed.

1.

shadow banking 影子银行,又称为影子金融体系或者影子银行系统(Shadow Banking system),是指房地产贷款被加工成有价证券,交易到资本市场,房地产业传统上由银行系统承担的融资功能逐渐被投资所替代,属于银行的证券化活动。影子银行是一种行使传统银行功能,但运作模式、交易方式、监管制度等都与传统银行完全不同的金融运作机制.影子银行以证券化的方式进行无限的信贷扩张.在这个过程中,其委托代理链无限拉长,从而使其风险无限放大.一旦链条中某个环节的风险暴露出来,影子银行的整个运作体系就会崩塌。

16

2.

resilient [r?'z?lj?nt] adj. 有弹性的;有弹力的

基于我们将来会取得的成就,我们一致同意继续进一步构建宏观而又谨慎的政策框架;在全球金融监控改革中更好地反映新兴市场国家的前景;加强对影子银行的监视和督管;进一步加强对商品衍生市场的监管和控制;深化市场融合和提高市场效率;加强对消费者的保护;关注国际货币经济组织和世界银行金融管理改革中存在的突出问题;构建一个包括进一步加强全球金融网络安全在内的更加稳定、更有弹性的国际货币体系。我们会在将会达成的指示性方针的基础上进一步完善相互政策审议机制。

12. To promote resilience, job creation and mitigate risks for development, we will prioritize action under the Seoul Consensus on addressing critical bottlenecks, including infrastructure deficits, food market volatility, and exclusion from financial services.

为了提高金融的弹性、创造就业机会和减轻发展的风险,我们会优先在《首尔共识》中提出的解决关键瓶颈的行动。这些瓶颈包括基础建设不足、食品市场的不稳定以及金融行业的排外性。

13. To provide broader, forward-looking leadership in the post-crisis economy, we will also continue our work

17

to prevent and tackle corruption through our Anti-Corruption Action Plan; rationalize and phase-out over the medium term inefficient fossil fuel subsidies; mitigate excessive fossil fuel price volatility; safeguard the global marine environment; and combat the challenges of global climate change. 1. phase-out v 逐步淘汰, 取消停止 2. fossil fuel n 化石燃料

为了给后危机时代的经济提供心胸更加宽阔和更有远见的领导团队,我们一致同意通过共同反腐行动计划继续防范和解决腐败问题;使对中等规模低效的化石燃料补助合理化并逐渐取消化石燃料补助;减轻化石燃料价格的过度挥发;保护全球海洋环境;共同应对全球气候变化的挑战。

14. We reaffirm our resolute commitment to fight climate change, as reflected in the Leaders' Seoul Summit Document. We appreciate President Felipe Calderón’s briefing on the status of the UN Framework Convention on Climate Change negotiations, as well as Prime Minister Meles Zenawi’s briefing on the report of the High-Level Advisory Group on Climate Change Financing submitted to the UN Secretary-General. We

18

will spare no effort to reach a balanced and successful outcome in Cancun.

1. briefing n 简要指示,情况简介

2. Advisory adj. 劝告的,忠告的,警告的;提供咨询的

3. Cancun n 墨西哥 的旅游城市坎昆 我们重申罗列在《领导人首尔峰会文献》中确定的共同应对气候变化的坚定承诺。我们欣赏菲利普·卡尔德龙总统(墨西哥)关于《气候变化谈判--联合国框架协议》地位的简要指示以及总理梅莱斯·泽纳维(Ethiopia)关于隶属于联合国秘书长的“气候变化金融—高层顾问团”报告的简要指示。我们将在坎昆不遗余力地去结出一个平衡而又成功的硕果。

15. We welcome the Fourth UN LDC Summit in Turkey and the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness in Korea, both to be held in 2011.

我们欢迎2011年在土耳其举行的第四届联合国低收入国家峰会和2011年在朝鲜举行第四届有效援助的高层论坛。

16. Recognizing the importance of private sector-led growth and job creation, we welcome the Seoul G20 Business Summit and look forward to continuing the

19

G20 Business Summit in upcoming Summits.

在深刻认识到私有企业对经济增长和创造就业机会的重要性之后,我们欢迎首尔20国集团商务峰会并盼望商务峰会能够继续参加之后的20国集团领导人峰会。 17. The actions agreed today will help to further strengthen the global economy, accelerate job creation, ensure more stable financial markets, narrow the development gap and promote broadly shared growth beyond crisis.

我们今天统一的一致行动将有助于进一步加强全球经济复苏,增加就业机会,确保金融市场更稳定,缩小发展差距以及在危机过后使全范围共享发展成果。 18. We look forward to our next meeting in 2011 in France, and subsequent meeting in 2012 in Mexico. 我们盼望2011年在法国举行的20国集团领导人会议和之后2012在墨西哥举行的20国集团领导人会议。 19. We thank Korea for its G20 Presidency and for hosting the successful Seoul Summit.

我们感谢韩国,作为20国集团轮值主席国举办了一次成功的首尔峰会。

20. The Seoul Summit Document, which we have agreed, follows.

20

下面附有我们达成一致的《首尔峰会文献》。

21

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库20国集团首尔宣言(谭福华翻译)(4)在线全文阅读。

20国集团首尔宣言(谭福华翻译)(4).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/583290.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: