77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

20国集团首尔宣言(谭福华翻译)

来源:网络收集 时间:2019-04-09 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

THE G20 SEOUL SUMMIT LEADERS’ DECLARATION NOVEMBER 11 – 12, 2010 《20国集团首尔峰会领导人宣言》

2010年11月11-12号 (译者谭福华)

Conviction n. [k?n'vik??n] 确信, 坚定的信仰 1. We, the Leaders of the G20, are united in our conviction that by working together we can secure a more prosperous future for the citizens of all countries. 我们20国集团领导人坚信,只有团结一致,我们可以为全世界各国人民确保一个更加繁荣的明天。 2. When we first gathered in November 2008 to address the most severe world recession our generation has ever confronted, we pledged to support and stabilize the global economy, and at the same time, to lay the foundation for reform, to ensure the world would never face such upheaval again.

Upheaval [?p'hiv?l] n. 突然的巨变;大动荡;大变动 2008年11月我们20国集团领导人第一次相聚应对我们这一代人面临的全球最严重的经济危机时,我们誓言要支持和稳定全球经济。与此同时,我们誓言要为全

1

球改革打下基础,要确保全世界不会再出现这种大动荡。

3. Over the past four Summits, we have worked with unprecedented cooperation to break the dramatic fall in the global economy to establish the basis for recovery and renewed growth.

在过去的4届峰会中,我们精诚合作,规模空前,防止全球经济衰退,为全球经济恢复和新的增长奠定了基础。

4. The concrete steps we have taken will help ensure we are better prepared to prevent and, if necessary, to withstand future crises. We pledge to continue our coordinated efforts and act together to generate strong, sustainable and balanced growth.

我们现已采取的措施将会帮助我们能够更好地应对全球经济危机,如有必要,我们要有承受经济危机的心理准备。我们誓言要继续努力合作,共同行动来促使经济强势、可持续、平衡增长。

5. We recognize the importance of addressing the concerns of the most vulnerable. To this end, we are determined to put jobs at the heart of the recovery, to provide social protection, decent work and also to ensure

2

accelerated growth in low income countries (LICs). 我们一致认识到解决最弱势群体关心问题的重要性。为了这个目的,我们要把创造就业机会、提供社会保障和体面的工作摆在全球经济恢复工作的中心。我们也要确保低收入国家经济加速增长。

6. Our relentless and cooperative efforts over the last two years have delivered strong results. However, we must stay vigilant.

vigilant. ['v?d??l?nt] adj. 警惕的;警戒的;警觉的 deliver [di'liv?] 递送, 交付

过去两年我们毫无保留的合作努力现在已有丰厚的回报。然而,我们必须仍然要保持警惕。

7. Risks remain. Some of us are experiencing strong growth, while others face high levels of unemployment and sluggish recovery. Uneven growth and widening imbalances are fueling the temptation to diverge from global solutions into uncoordinated actions. However, uncoordinated policy actions will only lead to worse outcomes for all.

1. sluggish ['sl?g??] adj. 行动迟缓的, 不机警的, 不活泼的, 无精打采的

2. uncoordinated adj. 不协调

3

风险依然存在。部分二十国集团成员增长强劲,与此同时,另外一些成员则面对高失业率和疲弱复苏。不一致的增长水平和正在扩大的不平衡,导致一些国家欲从寻求全球解决方案转向各行其是。但是,未能协调的政策行动只能是全球经济形势继续恶化。 8. Since 2008, a common view of the challenges of the world economy, the necessary responses and our determination to resist protectionism has enabled us to both address the root causes of the crisis and safeguard the recovery. We are agreed today to develop our common view to meet these new challenges and a path to strong, sustainable and balanced growth beyond the crisis.

2008年以来,我们达成共识,共同应对全球经济挑战,我们一致认为抵制贸易保护主义的决心和必要行动是我们应对全球金融危机、确保经济复苏的根本原因。我们今天进一步扩大我们的共识,共同面对新的挑战,确保全球经济强势、可持续、平衡增长。 9. Today, the Seoul Summit delivers: the

Seoul

Action

Plan

composed

of

comprehensive, cooperative and country-specific policy actions to move closer to our shared objective. The Plan

4

includes our commitment to: 今天首尔峰会倡议:

首尔行动计划包括全面的、合作的、以各国具体政策的一系列行动,这使我们离共同的目标越来越近。该计划包含我们的承诺:

- undertake macroeconomic policies, including fiscal consolidation where necessary, to ensure ongoing recovery and sustainable growth and enhance the stability of financial markets, in particular moving toward more marketdetermined exchange rate systems, enhancing exchange rate flexibility to

reflect

underlying

economic

fundamentals, and refraining from competitive devaluation of currencies. Advanced economies, including those with reserve currencies, will be vigilant against excess volatility and disorderly movements in exchange rates. These actions will help mitigate the risk of excessive volatility in capitalflows facing some emerging countries; refrain [ri'frein] vt/vi 抑制; 克制; 戒除 refrain…from…

mitigate ['m?t,?ge?t] vt. 减轻, 缓和

5

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库20国集团首尔宣言(谭福华翻译)在线全文阅读。

20国集团首尔宣言(谭福华翻译).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/583290.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: