- I'll take you to the airport myself. - Bellick. - Hey, what's up, Lincoln? - I want some extra time outside for the next couple weeks. - Paint fumes in P.I. must be getting to you. - Cell phones allowed in here? - Who? - Extra time outside. - A couple cigarettes. - Half hour. One week. One cigarette. - Know a con named Sucre? - This is what I don't understand, John: - Otto Fibonacci fingers you. - He put you in prison for life. - Yet, you act like you don't even want to find out where he is. - That's not true, Philly. - You're already locked up. - You... you know, maybe you, um... maybe you like it here. - I mean, I don't know. - But, what I do know is that, if Fibonacci testifies next month, - you and I are gonna be neighbors. - And I am not going to let that happen. Bellick 怎么了,Lincoln 下来几个星期我需要多一点外出的时间 刷墙刷厌烦了? 这 里允许带手机吗? 谁? 额外的时间 还要一些烟 每周半小时,一枝烟 知道叫Sucre的家伙? 我实在不明白, John Fibonacci指正你 他让你下半辈子蹲在大牢里 你似乎对此漠不关心 这不是真的,Philly 是不是你觉得自己已经一 无所有了? 我在想...或者你喜欢里面 我不知道 我只是肯定,Fibonacci会在下月作证 我快要成为你 的邻居了 我不会让这一切发生 我想你不会适应里面的环境的 - Maybe it's 'cause you don't think you have anything to lose anymore, you know? 你已经在里面了 - I don't think you would fit in here, Philly. - Fancy suits, ties, shirts. - I think you're right, so, uh... - so, let's cut to the chase. - Did you break this kid? - Did he tell you where Fibonacci is? - What is this? - It's a little gift from me to you. - Are these his? - Yeah, he won't crack. - Well, perhaps, you should consider using a different methodology then, John. - From what I gather, there are far worse threats in prison - other than bodily harm. - What happened to the days when you used to trust me, Philly, - that I would get things done? - Those were the days when you actually did get things done, John. - Daddy! Daddy! Did you hear the news? - What? What-What news? - We're going to stay with Uncle Philly at the lake for a few weeks. - Yeah. We're gonna have a good time! - You're right, John. Maybe you're right. - I do trust you. - Now, you're gonna take care of that thing, aren't you? 名牌衬衣,领带和西装 我想你是对的 我不想跟你废话 你 对付那小子没有 他有没有告诉你Fibonacci的下落 -这是什么 -一点小礼物 -这是他的? -他不肯开口 我想你要另找方法 解决这事情 据我所知 有些东西比肉体伤害更能让人屈服 记得以前你信任我 是因为我总能把事情办好? 以前我信任 你总是在你把事情办妥以后 爹地,你听到那消息了吗 什么消息 我们会和Philly叔叔到湖边玩几个星期 是的,我们 会玩得很开心 你是对的,John 我信任你 而你不会让我失望的,对吗? 那个夫妻探访怎样,你的女友还好吧 - How are those boneyard visits going with that girlfriend of yours? - I imagine pretty good, huh? - But we're engaged. - Besides, I got that coming to me - 'cause I ain't caused no static in this place. - Please don't dead my conjugals. - I won't. - Thank you. - But, in exchange, - you have to tell me where that cell phone is. - Cell phone? - Don't play stupid with me. - I'm giving you a chance to save your precious conjugals. - You lie to me, - they're gone, and they're never coming back. - Now, where's that cell phone? - Turner? - Your transfer came in. They want you in administration. - He didn't talk. - All I got to say is I better get to make all the calls I want. - Gonna be kind of hard. - Soap? 我想应该很爽 吧 你知道这是已婚犯人的专利 我有这个机会 是因为我一向安分守纪 请不要剥夺我的权利 我不会的 谢谢 作为交换 我要你告诉我那手机的事情 手机? 不要装傻 这是你唯一的机会 保住你过夫妻生活的权利 如果你 说谎,什么都没有了,永远都不会有了 那手机在哪里? 特纳 你的换岗批准了,你会负责文书工作 他没说 我要打一些电 话 你很难如愿 肥皂? 我失去夫妻权利因为一块肥皂?! - You know, visitation rules stipulate that conjugals are only for married couples. 我们订婚了 - I lost my congugals over soap?! - You may have lost your conjugals, but I can do you one better. - I can get you to her. - To Maricruz. - - You can get me to Maricruz? - That's right. - Yeah? And how you gonna do that? - We're breaking out of here. - How? - - It starts in our cell. - - In our cell? - To tell you the truth, it's already started. - Are you crazy?! - You think I want to break out of here? - 16 months from now, I'm out the gate. - I'm getting married, papi, - and I'm sure as hell not doing it with no posse on my ass. - Man, I ought to beat you six ways till Sunday! - I lost my conjugals, pendejo. - and all because of your little bar of soap. - I had to test you; see if you could keep a secret. - You want a secret? - I got a secret for you, Fish. 你失去了一点权利,但我会给你更多 让你们可以在一起 和 Maricruz -你让我们在一起? -没错 怎么做? 我们要越狱 怎样 从我们的牢房开始 我们的牢房? 告诉你,已经开 始了 你疯了吗 你以为我想越狱? 再过个月我就出去了 我要结婚了 我可不想在婚礼时被警察捉回去 我真想把你揍个半死 我失去了我的权利 就因为你的肥皂 我要试试你能否保守秘密 你要秘密? 我告诉你个秘密 你在我的牢房乱搞 - You dig in my cell while I'm there, - and I'm gonna split your wig. - That went well. - Why don't we start with Lincoln's relationship with your boyfriend. - Real simple. - He owed my man $90,000, and he wasn't getting it done. - Then, all of a sudden, it gets done. - Crab walks in with 90K and a big-ass smile on his face. - Who paid him? - Not Lincoln-- they paid his marker. - Who's \- It's all right, Leticia. - I told you, you're safe here. - Crab brought this guy home. Never seen him before. - Crab did what he always did when he was doing big business: - he told me to take a walk, so that's exactly what I did. - There was something about this guy, though-- - he wasn't the kind of guy Crab usually dealt with. - What do you mean? - Couldn't put my finger on it till he went outside. - Then I knew. He had that look. - What look? - You know, that they own the place. 我就劈 死你 这下好了 我们从Lincoln和你男友的关系开始 -很简单 他欠我男友万块钱,一直没法还清 突然 间他有钱了 Crab很高兴地拿着钱回来 谁给他的钱 不是Lincoln,别人帮他付的 别人是谁? 没事的, 你现在很安全 我在 家里见过他一次,就一次 Crab在做大生意的时候,总是叫我出去 关于那个男人 不像是Crab经常来往的那种人 什么意思 他们似乎不可侵犯 我就知道,有那种感觉 -怎样的感觉 -你知道像是他们是发号司令的人 有一种权威的感觉 像他们 是官方的人
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库越狱第一季第三集中英文对照台词 - 图文(3)在线全文阅读。
相关推荐: