好消息,不用做手术了。 -SUSAN: Oh, that?s great. 哦,好极了。
-VET: Uh, we?ve given Bongo something to help pass the earring. pass: 排泄, 通(便)
我们给它吃点东西,帮它把耳环弄出来。
When he does, would you like us to retrieve it for ya? retrieve: 取回 ya: young adult 年轻人 弄出来之后你需要我们把耳环还给你吗? -SUSAN: Uh, I?m gonna say no. 不用了。
-VET: Okay, you should be able to take him home within an hour. be able to: 能够 within: 在内
好的,一个小时左右你就能带它回家。 -SUSAN: Wow. You must be so relieved.
wow: (表示惊讶、羡慕等)〈非正〉哇 relieved: 松一口气 你一定觉得如释重负
-MIKE: I?m sorry, I was just really worried. 对不起,我只是真的很担心。
-SUSAN: Well, it was your dog, I get it. get it: 理解
当然,那是你的狗,我能理解。
-MIKE: Actually, he was my wife?s dog, and, uh, actually: 事实上
事实上,那是我妻子的狗,呃……
one of the last things she said to me in the hospital before she died was to be sure I looked after him, and, um, I promised her I would. look after: 照顾
她在医院里临死前跟我说的最后一件事就是让我保证要好好照顾他,呣,我答应她我会的。 -NARRATOR: And just like that, Susan could suddenly see something she?d never seen before.
suddenly: 突然
就在那时,Susan突然看见了一点,她以前从未看到过的东西。 -MIKE: He, um, meant so much to her. 它,呃,对她来说非常重要。
-NARRATOR: Mike Delfino was still in love with his late wife. in love: 相爱 late: 已故的
Mike Delfino仍然爱着他已故的妻子。
-MIKE: And if, uh, something had happened, I would?ve felt like I had failed her. fail: 辜负
如果,呃,如果它有什么不测,我感到好像让她失望了, I know that sounds stupid.
我知道这听起来很愚蠢,但是我……
-NARRATOR: And she knew right then, that neither she nor Edie would be laying claim to his heart anytime soon.
claim: 说明 lay claim to: 声称…的权力 soon: 很快,不久 她立即明白了,她和Edie谁也不能很快占据他的心。 -SUSAN: No it doesn?t. Not at all.
- 31 -
not at all: 一点也不 不,没有,一点也不。
-NARRATOR: So, she decided, for now, she could settle for just being his friend. decide: 决定 settle for: 满足于
所以她决定,从现在起她仅仅做他的朋友就好了。
-SUSAN: This is for you. No, for Bongo. You give it to him. 这个给你,是送给Bongo的。
-NARRATOR: Yes, as I look back at the world I left behind, it?s all so clear to me. look back: 回顾 leave behind: 丢在后面
是的。当我回头看看身后这个世界时,我看得如此的清晰。
The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. unveiled: 揭露 mystery: 神秘 long to: 极想做 uncovered: 暴露的 有那么多有待发现的美丽和那么多有待揭幕的神秘。
But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. rarely: 很少 take a look: 注视,看
但人们很少会停下来看上一眼,他们只是不停的往前走。 It?s a shame, really. There?s so much to see. shame: 遗憾
这真的很遗憾,有那么多值得一看的东西。
- 32 -
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库[英语学习]绝望主妇第01季第02集Ah, But Underneath(7)在线全文阅读。
相关推荐: