77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

2016高三英语一模各区翻译真题汇编分析

来源:网络收集 时间:2018-11-30 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

2015-2016学年高三英语一模翻译汇编

One【虹口区】 I. Translation. Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.说服她不再网购是没有任何作用的。(It)

2.自苹果6问世以来,就再没有其他手机对我更有吸引力了。(appeal)

3.人口的老龄化问题十分严峻,成了全球各国政府都头疼不已的问题。(so…that…) 4.从顾客的肢体语言,这个售货员就能知道他想买什么,这让那位顾客十分惊讶。(amaze) 5.沿外滩一路缓步走来,你可以欣赏到从19世纪到21世纪的各种不同风格的欧式建筑。(range) keys:

1.It is no use persuading her not to do online shopping any more.

2.Since iPhone6 came out /came into the market /was released, no other cell-phones/mobile phones have appealed to me more.

3.The aging population problem is so severe/serious that it becomes a universal/global big headache for the government worldwide.

4.From the customer’s body language, the sop assistant can exactly know what he wants to buy, which amaze the customer very much.

5.Walking slowly along the Bund, you can appreciate all kinds of European architecture/buildings of different styles, ranging from the 19th century to the 21st century.

1

1

哈佛北大精英创立

Two【黄浦区】 I. Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.成本问题在我们的决定中起着很大的作用。(play) 2.他的所做和他的所说大相径庭。 (There)

3.毫无疑问,选择学校常常能反映出父母对子女的希望。 (reflect) 4.经常换工作和住所的人常常没有安全感并且缺乏责任心。(who)

5.尽管他明知暴饮暴食有害健康,但他对我们要他节食的忠告却一直置若罔闻。 (Although)

1、The question of cost plays an important part/role in our decision. 2、There is a striking contrast between what he does and what he says.

3、There is no doubt that the choice of school reflects the parents’ hope for their children. 4、People who often change jobs and living places often lack a sense of security and a sense of responsibility. 5、Although he is quite clear of the fact that drinking and eating too much is harmful to health, he turns a deaf ear to our advice that he should have a diet.

Three【浦东新区】 I. Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1.你养成每天听英语新闻的习惯了吗? (develop)

2.我认为在做出最终决定前,我们有必要和父母讨论一下这个问题。(it) 3.由于对该公司开发的软件一无所知,他最终未能通过面试。(ignorant)

2

2

哈佛北大精英创立

4.照片的展出非常成功,一个月后约翰就辞职做了专职摄影师,实现了他的梦想。(So...) 5.与往届会议不同的是,本次会议各国并无明显分歧,新的协议有望达成。(expect) keys:

1. Have you developed a /the habit of listening to the English news every day?

2. I think it (is) necessary for us to discuss this problem with our parents before we make a final decision.

3. Because he was ignorant of the software developed by the company, he finally failed in the interview/failed to pass the interview.

4. So successful was the exhibition of the photos that a month later John quit (quitted) his job/resigned and became a professional photographer, realizing his dream/making his dream come true.

5.Different from the previous meetings/conferences, there are not any/no obvious differences/disagreements among/between the countries at this meeting/conference, and a new agreement is expected to be reached/arrived at. 需要特别关注的题目:

题目2:it is+adj.+(for sb.) to do sth.和Sb. finds\\thinks it+adj. to do sth. It做形式主语和宾语的句型翻译中常考句型;

题目3:be ignorant of sth. 意为“对…一无所知”,本题还出现了过去分词作后置定语的用法,翻译和阅读中常见用法,作文中也可以用。此外,fail to do sth. 意为“未能做成某事”,作文和翻译中均可使用; 题目4:So…that, so位于句首的部分倒装句,类似的常考倒装句型有:Hardly…when, No sooner…than;

题目5:be expected to do sth. 意为“有望、预计做某事”

Four【长宁区】 I. Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1. 今年除夕你计划在哪里过? (plan)

2. 下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。 (than)

3

3

哈佛北大精英创立

3. 是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。 (It)

4. 那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。 (No sooner)

5. 无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈”。 (Whoever)

Keys:

1. Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?

2. Roads in Shanghai always get/ become more crowded/ hold up more traffic than usual on rainy days.

3. It was a foreigner that/ who saved the man trying/ who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.

4. No sooner had I left the school that early evening than I met with/ bumped into/ came across/ encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/ years.

5. Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/ work and persistence/ perseverance.

Five【徐汇区】 I. Translation.

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1. 在被人谈话时插嘴是不礼貌的。(It)

2. 新建成的美术馆将从明年初开始免费对市民开放。(open)

3. 对学生而言真正重要的是在获取知识的过程中养成良好的习惯。(matter) 4. 他在那个偏远小镇过着如此宁静的生活以至于他都不想返回家乡了。(Such)

4

4

哈佛北大精英创立

5. 政府近来采取了一系列措施治理环境污染,这些措施在部分城市已取得初步成效。(achieve) Keys:

1. It is impolite/ bad manners to interrupt others when they are talking.

2. The newly-built gallery will be opened to the public for free from the beginning of next year.

3. What matters to students most is that they should develop good habits in the process of acquiring knowledge.

4. Such a peaceful life does he live in that remote small town that he doesn’t feel like returning to his hometown.

5. Recently, the government has taken a series of measures to cope with the environmental pollution, which has achieved initial success in some cities.

Six【闵行区】 I. Translation. Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

1. 屠呦呦是中国第一个被授予诺贝尔奖的女科学家。(award)

2. 直到他走出空调房间,才意识到今天有多冷(Not...)

3. 你接触的原版小说越多,对英美文化的了解就越深。(expose)

4. 同事们从来没有想到,他会想方设法完成大家认为不可能完成的任务(occur)

5

5

哈佛北大精英创立

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库2016高三英语一模各区翻译真题汇编分析在线全文阅读。

2016高三英语一模各区翻译真题汇编分析.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/327169.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: