りがとう
ございました。このたびの転勤にあたりましては、わざわざ小
生のために送別の宴までご用意くださいましたこと、終世忘れ
えぬ喜びでございます。しかも出発の折にはおそろいで駅まで
お見送りいただきました各位のご厚情には、ただただ感謝ある
のみです。
お蔭さまで本日表記の所に落ち着きましたので早速明日から出
社し、各位のご期待に報いるべく懸命に精進するつもりです。
遠く離れましても従来通りなにとぞご指導、ご鞭撻ください
ますよう今後ともよろしくお願い申し上げます。
各位におかれましてもますますご壮健でご活躍のほどお祈りい
たします。
まずは御礼まで。
(译文)
我在贵地工作期间,承蒙种种深情厚意,实深感谢。此次调动工作之际,又特地设宴为我饯行,欢娱之情,终身难忘。而且动身那天,又蒙各位一起送我至车站,此番厚谊,铭感不已。
托各位的福,今天我已经安顿在信封上所写的地点,打算明天立即去公司上班,为报答各位的期望,我将竭尽全力钻研业务。
尽管彼此远离两地,但今后仍请一如既往,惠予指导和督促,多多关照。
专此致谢。
16.
名産品をもらっときのお礼(收到名产品时的感谢信)
昨日はまことに結構なものをありがとうございました。丹波の栗は昔より聞こえた名産でございますが、東京ではなかなか手に入りにくく、本当に嬉しゅうございました。
早速一部をうでて子供たちのおやつ、また一部は栗御飯と家族一同で賞味させていただきました。私どもでは食べきれぬほどの量でございますので、ご近所にもお裾分けして、見事な形と味はたいそう喜ばれました。
どうぞ皆皆様にもお礼の言葉をお取りつぎ願わしく存じます。
まずは右御礼のみ申し上げました。
(译文)
昨天您送我们很好的土产,实在感谢。丹波的栗子是自古以来闻名的名产,可是在东京却很难得到,真使我们感到高兴。
我们立刻煮了一部分给孩子们当点心吃,还有一部分则做栗子饭,由全家人共同品尝。因为量较多,不是我们所能吃得了的,所以借花献佛,还分送给了左邻右舍,其美好的形状和味道,深受他们的喜爱。
请您向府上各位转致我们的谢意。
先此申谢。
17.
友人の子どもの誕生日を祝う(祝贺朋友的孩子生日) 始ちゃんの始めてのお誕生日おめでとうございます。お送りいただきましたお写真を拝見し、みごとな発育ぶりにただおどろいております。あなたのお喜びもひとしおでしょうね。ご
苦労さまでした。もう歩き始めるころではありませんか。いよいよ目が離せませんね。 ご主人さまもさぞかしご満悦のことでございましょう。 初のお誕生日を元気に迎えられた始ちゃんに、私どもから心ばかりの品をお届けいたします。お納めいただければ幸甚に存じます。 とりあえず書面にてお祝い申し上げます。
[译文] 恭祝小始第一个生日。看到了你们寄来的照片,这孩子长的如此茁壮,使我连连感到惊叹。你这喜悦的心情,也就更不用说啦。这回你们受累了。孩子已经到了开始学步的时候,越来越不能疏忽大意哩。 你丈夫一定也非常高兴。 我们给生气勃勃迎接周岁生日的小始,送上一份薄仪,聊表贺意而已,倘蒙受纳,则不胜荣幸。 用特奉函祝贺。
18.
婚約を解消した友人へ(至解除婚约的朋友)
拝復 恵子さん、小林さんの婚約を解消されたとのお便りをいただき、ただただ驚いております。解消に至ったお二人の事情は存じませんが、ずいぶん悩まれたうえでの決断だったと思います。
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说医药卫生[日语写作]日语应用文(23篇)(中日对照).txt(4)在线全文阅读。
相关推荐: