77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

Enrvuhk新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

来源:网络收集 时间:2021-10-12 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

Enrvuhk新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

-+

懒惰是很奇怪的东西,它使你以为那是安逸,是休息,是福气;但实际上它所给你的是无聊,是倦怠,是消沉;它剥夺你对前途的希望,割断你和别人之间的友情,使你心胸日渐狭窄,对人生也越来越怀疑。

—罗兰

新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

主讲:张建宇

英语学习的三个层次:

interpretation 解释,理解 inter- eg. international 国际的

transcription 改写;听抄 tran- 改变

translation 翻译

注意:1、考研翻译主要是考理解

2、把题目忠实、通顺的写成中文

翻译的实质:对语言进行编码和重新再编码;涉及到两种语言之间意群的编码和重新再编码。

考研翻译和考研阅读的区别:

1、阅读是被动技能;翻译是主动技能

2、翻译的词汇深度远大于阅读

eg. develop 发展;资源的开发;养成某种习惯;得病

3、翻译是一个使用英语语言能力的平台

翻译的标准: 1. faithfulness 信(忠诚)

2. expressiveness 达(达意)

3. gracefulness 雅(优雅)

考研翻译的标准:忠实、通顺

For example: Of study(论读书)

Of study, study serves for delight, for ornament and for ability.

(读书可以怡情,可以博采,可以长才。)

of 所要谈论的是...... study 指学习的一种具体形式,即读书

of study 论读书 delight 高兴、愉快

ornament 装饰、修饰 ability 能力、才能、才干

读书可以使人高兴;

读书可以装饰某人,充实某人;

读书可以提升某人的能力,增长某人的才干。

翻译的三大译法:

一、直译 字对字的翻译(literary translation) 占考研翻译中80%的题目

eg. Blood is thicker than water. 血浓于水。

to add fuel to the fire 火上浇油。

二、意译 (free translation) 完全抛开原句的句子结构去翻译

eg. A: Will you attend the meeting this afternoon? 你参加今天下午的会吗?

B: Will a duck swim? 我一定去。

注意:意译在考研英语翻译中占20%。

翻译举例:1) Milk Way 错误译法:牛奶路 正确译法:银河

2) 错误译法 :Five Talks and Four Beauties 本意:五讲四美

3)In a society, while women are light and mans are heavy......

本意:这个社会是个重男轻女的社会。

4)本意:挤牛奶 错误译法:1. 死译:squeeze milk

Enrvuhk新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

2. 意译:persuade the cow to give milk

5)On a beach......, the Brazilians talk, read and joke whatever they want about the naked affairs at ease.

错误译文:在海滩上甚至大街上,你能看到几乎全裸的人们在从容不迫地干着他们想干的事情。

三、 音译

eg. sofa沙发 modern摩登 Coca Cola可口可乐

商标:Canon佳能(本意:大炮) Dove 德芙(本意:鸽子)

翻译的重要性:不能放弃考研翻译的三大理由:

1. 从考试战略来说,有可能是至关重要的

2. 翻译和阅读相得益彰、相互促进。

3. 考验翻译可以提高的三大特点

(1) 考点固定 (2) 技巧有限 (3) 文章体裁固定

有利点:考研翻译判分为分段判分

考研翻译的难点及对策:

1. 阅读能力差—原因:(1) 词汇深度不够

eg. elegant system 完美的、完善的系统(elegant优雅的)

eg. Last night I heard you driving pigs to the market.

译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。

对策:背单词的方法:

(a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了。早上醒来看一遍,理解单词的标志是看到脑中产生的是场景。

(b)拿词汇书背单词的误区。上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆。

(c)动力不足。

(d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dream horse 梦中情人。先记核心词汇,然后再记扩充词汇 背单词的方法dream horse(梦中情人)

2.语法问题

1)名词性从句。包括主语从句,表语从句和同位语从句。

2)定语从句。注意区分定语从句和名词性从句。

3)分词。包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。

4)被动语态。

对于翻译能力的提高不要着急。每个星期坚持翻译一两句话。

考研翻译整体课程内容核心的介绍:

一、考研翻译的考点。

1、句法类考点

1)、定语从句 2)、名词性从句 3)、状语从句 4)、被动语态

2、词法类考点

1)、分词 2)、代词 3)、固定词和短语的翻译

二、考研翻译最基本的五种翻译技巧

1、分拆:把原句化整为零,按意群切分。

2、倒置:按中文顺序颠倒原文的意群。

3、重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文。

4、增词法和减词法:根据需要来增减词。

5、词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词。

三、技巧和考点的关系:技巧围着考点转

四、考研翻译的程序

1、划动词,定主谓,明确各分句。

Enrvuhk新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记

2、缕关系,定词义,按意群翻译。

3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文达

4、重组合,删多余,核对和检查。

五、考研翻译的时间

翻译的时间在正式的考试中不要超过25分钟。

在有限的时间里要注意文章的第一句话。

当待翻译的原文中出现指示代词的时候,要看这一句的前一句或几句话。

定语从句的翻译

定语从句就是起定语作用的从句。代词主要有which,that,who,where等等。

定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句两大类。

通常在翻译时,限定性定语从句就是把定语前置;非限定性定语从句通常要独立成句。

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说实用文档Enrvuhk新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记在线全文阅读。

Enrvuhk新东方考研英语翻译强化班加冲刺班笔记.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/shiyong/1260932.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: