77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

10T锅炉调试方案(中英文)(2)

来源:网络收集 时间:2020-06-24 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

2.4.1 锅炉本体炉墙砌筑工作已完成,耐火浇注料已超过72小时养护期。

Boiler proper furnace masonry is completed , refractory castable 72 hours maintenance period is over 2.4.2 锅炉本体设备安装完毕,水压试验完成。

Boiler proper equipments are installed with completion of water pressure test. 2.4.3 各疏水、排气管路已连接完成。

Connections of drainage pipe, exhaust pipe have been completed

2.4.4 风烟系统中的温度及压力测点均安装校验完毕,烟风挡板可以操作并检查验收完,风机试运结束。

Air and smoke system ‘s temperature and pressure measuring point has been set and checked , smoke screen is functioning and inspected , fan trial operation is acceptable .

2.4.5 汽水系统热控仪表均安装校验完毕,汽水系统阀门检查验收完毕,主汽管道已安装到电动主汽门后。所有给水泵试运结束,可以随时启动为锅炉上水。

Thermal control instruments for steam water system are installed and verified , valves for steam water system are checked . Main stem pipe is connected to main electric valve . All the feed water pump has been tested and ready for water feeding at any time. 2.4.6锅炉给水管道、省煤器、上下汽包等部位冲洗结束。

Flushing of water pipe, economizer, upper and lower drum has been completed. 2.4.7炉本体密封试验已完成,并达到设计要求。

Boiler proper airtight test has been completed and meet design requirement.

2.4.8在炉墙外部适当位臵留出湿汽排出孔,以保证烘炉过程中水蒸气能自由排出。

Adequate moist steam outlet is left outside the furnace wall to ensure vapor can be freely discharged during drying process. 2.4.9准备足够的除盐水(软化水),除盐水可以供到水箱。

Adequate demineralized water ( soft water) shall be provided and supplied to feed water tank. 2.4.10烘炉准备用干燥木材,木材长度应适宜, 应保证可以通过人孔门,加入炉内。

Wood for boiler drying shall have proper length and ensure it may pass the manhole and be added into the furnace. 2.4.11输煤、除尘及照明设备均安装完毕并经试车合格。

Coal feeding , ash removing, and lighting equipments have been installed and tested for trial running.

2.5 烘炉前的准备工作preparations prior to boiler drying 2.5.1 运行人员按锅炉上水前的要求检查系统。

System shall be checked by operator according to requirements before water feeding 2.5.2 准备好烘炉用的木材及燃料。 Wood and fuel shall be prepared for boiler drying 2.5.3 将锅炉烟风道上的人孔、检查孔封闭。

The manhole and inspection hole in smoke duct shall be closed. 2.5.4 参与烘炉人员应熟悉烘炉工艺及锅炉运行规程。

The participant shall be familiar with drying process and boiler operation regulations.

Wuxi Yahua Boiler Imp&Exp Co., Ltd

6

2.6 烘炉步骤 Steps for boiler drying 2.6.1 锅炉上水 boiler water feed

将处理过的水通过省煤器注入锅炉内,进水温度一般不高于40℃,使锅内水位升至水位表的2/3处,关闭给水阀,观察水位是否降低,检查人孔、手孔盖、法兰接合面及排污有否漏水,如有应拧紧螺栓,关闭阀门。给水加至正常水位。加完水后,打开锅筒上的空气阀和循环管阀门,过热器上的空气阀和排汽阀。

Fill the treated water into the boiler through economizer with feed water temperature no more than 40℃, keep boiler water level at 2/3 of the level gauge, shut off the feed water valve, inspect for level fall , check manhole , hanhole cover , flange connection surface and drainage for leakage , tighten bolt if leakage is spotted , shut off the valve. Add water to its normal level. After water feed , open the air valve and cycle tube valve on drum , and air valve , blow-down valve on superheater. 2.6.2木材烘炉 drying with wood

将木材臵于耐火材料处,不要与炉墙接触,把烟道闸板开启1/5-1/6左右,使炉膛保持微负压。将木材淋上柴油,木材点燃后,小火烘烤,使烟气缓慢流动。燃烧强度逐渐加大,以炉膛出口烟气温度为准进行调节控制,点燃木材后进行局部烘烤;通过开关人孔门及烟气挡板开度控制燃烧速率。

Put the wood near to refractory material, do not touch furnace wall , open the flue shutter to its 1/5 to 1/6, remain the negative pressure in furnace. Sprinkle diesel oil onto wood , after it is burned , bake with small fire and keep the flue flow slowly. Gradually increase the fire , adjust the fire with reference of flue gas temperature at furnace outlet. Carry out sectional drying with burned wood ,combustion rate shall be controlled with opening of manhole and flue shutter. 2.6.3 间断投煤烘炉 drying with regularly coal feeding 2.6.3.1 利用给水泵间断为锅炉上水,保持汽包水位正常;

Feed water to boiler with pump interval to keep normal water level in drum.

2.6.3.2木柴烘炉二天后逐渐添加煤炭燃烧,间断地开启鼓、引风机,进行机械通风。调节烟气挡板, 维持锅炉微正压运行;

Coal may be added into furnace after two day’s wood drying, regularly start the ID fan and FD fan to conduct mechanic ventilation. Maintain positive pressure in boiler by adjusting flue shutter. 2.6.3.3定期移动链条炉排,防止烧坏炉排; Periodically move the travel grate to prevent burnout .

2.6.3.4 按照厂家的要求: 投煤烘炉升温根据炉膛出口处的烟气温度来控制,本锅炉在炉墙砌筑完毕经一般自然干燥期后进行烘炉,第一天温升不超过50℃,以后每天温升不超过20℃,烟温达到150℃以后,保持炉膛出口温度130-150℃之间, 最高不超过160℃,连续烘炉48小时,建议烘炉升温曲线(见下图);

According to manufacturer’s requirements : temperature rise with coal feeding shall be controlled by the flue gas temperature at furnace outlet. Boiler drying for this boiler shall be conducted after completion of furnace masonry and a period of natural drying . The first day temperature rise shall not exceed 50℃, after that day , daily temperature rise shall not exceed 20℃. When smoke temperature reaches 150℃, furnace outlet temperature shall be remained from 130 to 150℃,with max temperature no more than 150℃, keep the boiler dried for 48hours , suggested temperature rise curve is as following

Wuxi Yahua Boiler Imp&Exp Co., Ltd

7

烘炉曲线 boiler drying curve: 2.6.3.5如炉墙特别潮湿,可延长烘炉时间,并保持锅炉不起压,如锅炉压力超过0.1Mpa应打开排汽阀放汽。烘炉后期可以排污1—2次,以加强水循环,排污时水应加至最高水位。 In case the furnace wall is too wet , drying time can be extended , keep boiler pressure stable . If boiler pressure is over 0.1Mpa, blow-down valve shall be opened to release steam . drainage can be arranged 1-2 times at later stage of boiler drying to enhance water circulation. Water shall be at its peak level when it is drained.

2.6.4 结合煮炉及吹管进行烘炉,记录并绘制锅炉实际烘炉升温曲线。

Combine boiler drying and steam flushing , record and draw the actual boiler drying temperature curve. 2.6.5 烘炉结束,办理验收签证。

After boiler drying , sign the record visa for acceptance

2.7 烘炉过程中的注意事项及要求Notes and requirements during boiler drying

Wuxi Yahua Boiler Imp&Exp Co., Ltd

8

2.7.1 耐火材料安装完毕后,要经过72小时的自然烘干。

After installation of refractory material , 72 hours natural drying period is necessary. 2.7.2 烘炉过程中应经常检查炉墙,防止产生裂纹和变形等缺陷。

Furnace wall shall be checked regularly to prevent defects such as cracks and deformation. 2.7.3 烘炉期间正式系统按运行规程进行操作。 System shall be formally run following the operation rules 2.7.4 烘炉期间注意检查锅炉膨胀并记录

Boiler expansion shall be noticed and recorded during boiler drying. 2.7.5 对烘炉过程中的工作内容,应做好记录。 The work contents during boiler drying shall be recorded.

三、锅炉首次点火 Boiler First Ignite

3.1 锅炉点火前应具备的条件prerequisite before boiler ignite

3.1.1 锅炉本体烟风系统、送风机、引风机、炉排、上煤系统、给水系统、除尘器、除渣设备等已安装及单体调试结束;

Boiler proper flue gas system , FD Fan , Id fan , grate, coal feed system , water feed system , ESP , slag removing equipments have been installed and commissioned separately.

3.1.2 锅炉各压力、流量、温度开关、表计安装调试结束,具备投入条件;

All the pressure gauges , flow gauges, temperature switches, instruments have been installed and commissioned , ready for operation.

3.1.3 烟风系统、汽水系统的各挡板、阀门调试结束,操作好用;

Dampers, valves for flue gas system , steam water system are commissioned and ready for operation. 3.1.4 现场照明良好、通道畅通、扶手栏杆齐全、保温工作结束;

The site is with adequate lighting, smooth passage , complete handrail and full insulation.

3.2 锅炉首次点火前应进行的试验项目tests shall be done before boiler first ignite 3.2.1 光字牌 声、光报警试验; Blinker unit sound and light alarm test. 3.2.2 分系统需进行的工作项目: Working item for Sub-systems ? ? ? ? ? ?

上煤系统、炉前煤斗及分层给煤试验;coal feed test for coal feeding system , front coal bunker and layer coal feeder. 风门挡板检查、操作试验; Damper inspection and operation test 炉排冷态试转12小时以上;

Grate running for over 12 hours under cold conditions 炉膛吹扫试验、风机联锁试验;

Wuxi Yahua Boiler Imp&Exp Co., Ltd

9

? ? ? ? ?

Furnace flushing test ,fan interlock test 除渣、除尘系统试验; Slag removing , ESP system test 给水系统试运,锅炉上水冲洗。

Feed water system trial run , boiler flushing with water

3.3 锅炉首次点火Boiler initial firing

3.3.1锅炉在升火前应进行全面检查(包括有关附件、管道)而后进行给水工作,未进水前必须关闭排污阀,开启排空气阀,让锅炉内空气可以排出。

The boiler shall be throughly inspected ( including accessaries, piping)before firing, then start water filling. The drain valve must be shut oof before water filling, open the air valve , exhuast the air within the drum.

3.3.2将已处理的水通过省煤器缓慢注入锅炉内,进水温度一般不高于90℃,当锅内水位升至水位表最低水位时,即关闭给水阀门,待锅内水位稳定后,观察水位有否降低。

Slowly fill the treated water into the boiler , filling water temperature shall not excess 90℃.When water level in drum reaches the bottom level of level gauge , shut off the feed water pump . After the water level is steady , check for water level fall. 3.3.3锅炉升火时,应将过热器生火排汽阀、疏水阀打开以冷却过热器。疏水阀在汽压升高到0.2Mpa时关闭。 When the boiler is ignited , the fire exhaust valve, drainage valve of superheater shall be open to cool the superheater . The drainage valve shall be shut off when steam pressure rise to 0.2M.

3.3.4升火时,开启点火门,在炉排前端放臵木柴等引燃物,(严禁铁钉带入)引燃,开大引风机烟气调节门,增加自然通风,引燃物燃烧后,调小烟气调节门,间断地开启引风机,当煤层燃烧旺后,可关闭点火门,向煤斗内加煤。间断开启炉排,并在左侧拨火孔处加强观察着火情况,适当进行拨火,待前拱烧热煤能连续着火后调节鼓引风量,炉膛负压维持在20~30Pa,使燃烧渐趋正常。

When furnace is ignited ,switch on ignition door , ignite the fuel, open the ID fan flue adjust door to increase natural ventilation, narrow the flue gas adjust door after ignition. Keep the ID fan on and off, start manually fueling after strong combustion . The FD fan may be started and ignition door may be closed when combustion is strong. Observe the fire through poking hole and poking with proper manner. After furnace is heated and coal is continuously burned, the induced draught volume may be adjusted, keep the negative pressure of furnace at 20-30Pa,let combustion at normal stage.

3.3.5升火时温度增加不宜太快,避免各部分因受热不同而产生过大的热应力,影响锅炉寿命,初次升火从冷炉到气压升至工作压力的时间以6~8小时为宜,以后升火时除有特殊情况需要用蒸汽外,冷炉不少于2小时,热炉不少于1小时。

When ignited, the temperature rise shall not be too quick to avoid excessive heat stress due to different heating parts and affect life span of the boiler. For initial firing, from cold furnace gauge pressure to its work pressure prefers 6-8 hours , in case steam is needed in emergency during firing, the cold furnace shall take more than 2 hours, and hot furnace shall take less than 1 hour. 3.3.6从点火起到额定压力过程中应由前后集箱和左右(前后)防焦箱,各放水三次(放水时应特别注意保持正常水位)。 Water shall be drained three times ( it shall be noted that normal water level shall be remained) from front and rear header and left and right ( front and rear)clinkering box when boiler is ignited and steam reaches its rated pressure

Wuxi Yahua Boiler Imp&Exp Co., Ltd

10

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库10T锅炉调试方案(中英文)(2)在线全文阅读。

10T锅炉调试方案(中英文)(2).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/jiaoyu/1125414.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: