77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

浅议商务英语翻译中文化差异的体现

来源:网络收集 时间:2021-09-24 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

论文

浅议商务英语翻译中文化差异的体现◆张恒 西教育学院外文系江文章编号:IS 0 9 4 6 CN1—19 -G4 YF S N1 0—6 2/ 3 28/ DH1—17 Z1— 0 0 0一 0 2 8 1/ 3 2 1— 1 W0 1

商务英语翻译中文化差异的表现

2颜色的含义。 .

1事物的象征意义。 .

虽然不同文化差异的人对颜色的认识都有同,有些甚至截然相反,其中一个主要原因就

在中国,龙是人们心目中的吉祥物,但是着相似之处,但是对某些颜色的感觉却不尽相在西方神话传说中,却认为龙是一种邪恶的象圣经故事里,恶魔撒旦也被认为是邪恶的龙, 龙在美国俚语中还有“妇”的意思。从中泼征,在中世纪,龙还是罪恶的象征。此外,在是他们所处的国家文化历史背景、地理位置和风俗习惯的不同。例如,Bu i轿车名) leBr d( 英文商标,主要来自于比利时作家 Ma r ie t nk el

我们可以看出,龙 ( rg n dao )对于英美国家来的一部著名的童话剧,剧中Bu i象征着幸 leBr d说,其所联想到的事物与我国对龙的理解完全福。汉语翻译成“鸟”它激发了中国消费蓝相反,因此在翻译的时候应特别小心。中国台

者的美好想象,由于“”的意思也可以理解蓝为“”,因此“青蓝鸟”,就是指“青鸟”, 会使消费者在购买的时候想到唐朝诗人李商隐的诗句:“山此去无多路,青鸟殷勤为探 蓬看”,在这里蓝鸟是直译。而很多情况是不能直译的,如 bu lo lebo d意为贵族出身、贵族身份,直译为“蓝血”,定会让人莫名其妙,不

湾、中国香港、新加坡和韩国这四个经济较为发达的地区和国家,也被西方人称之为“洲亚四小龙”,但是如果把这个译为“ o r in F u a As D a o s的话,其所指意义并不妥当。一些 rg n”人认为如果把它翻译为“ o r i Tg r”会 F u a i s As e

形成较好的文化信息的对等,t e i r意为老虎, g让人产生不好的联想以及那些可怕的动物。还有,我国著名的“白象”牌电池,如果翻译成英文为“ ht eeh n”,从语义上来看,其 w i l a t e p

看却是漏洞百出的翻译,在西方国家俚语里“

在西方人心目中是一种较为强悍的动物,不会知所措。 4某些数字的特定含义。 .在西方,“三”这个数字,被认为是不十吉利的,会给人们带来灾难。根据西方国家对

对等程度虽然没有错,但是从文化信息上来宗教的信仰可以得知,耶稣是被他的第十三个门徒所出卖的。所以,在西方人的日常生活中,他们常常会尽量避免使用“十三”这个数字。但是在我国传统文化中,却没有这些概 wht e p at i l hn”的意思是“ e e没有用,反而累

赘的东西”,相信如此翻译,没有人会愿意买

这样的产品。因此,要想提高我国“白象”牌念的存在,但是随着西方文化的不断深入,对电池的海外销量,就必须充分考虑西方人的文全球也起到了一定的影响,对于“十三”的文化信息,可以使用在西方文化中象征威猛、 化含义也基本被人们所接受。文化的差异会引 强大和有力量的动物来代替,例如,l n i。把起许多不对应的情况出现,例如,原语中的指 o“白象”牌电池翻译成为“ rwnL o”,让称对象在译入语里完全不存在,或者常常很罕 B o in顾客一看到名字,就想到电池的威力,当然销见,常常被人们所忽视。就像中国汉语里面的词语“心二意”可以译为“ ete f o三 ni r n r h o

售量就会上升。

《校园英语》教研版 2 9

论文

on”,

还有“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”可以

3增强文化意识,培养文化敏感性。 . 各个国家、各名族的文化传统理念、民族风俗、历史背景都存在不同的差异,而且也具

翻译成为“ w ed r b t rhno e,这 T oh as e e e a n” a t t些成语都是通过直译的方法来进行翻译的,原

语文化的概念里具有明确的实体,但是译入语备本国的文化禁区。因此,从文化角度来说,

却没有进行区分,并且有些意义恰恰相反。5心理特点上存在差异。 . 在西方,许多女性都很忌讳人们问她们的

译者要对各国文化具有尊重意识,就要求译者必须具备一定程度的文化敏感性,也许在一个 国家中一种文化可能体现了一

定美感价值,但

年龄,认为这是她们的个人隐私,但是在我国是在另一个国家却会象征着罪恶。因此,译者

却没有对年龄有如此的忌讳,这主要是因为心应保持谨慎的心态,具有较高的文化敏感性。理特点的差异。这些心理特点上的差异在商务活动中是不能够被忽略的,从事商务英语翻译和商务活动时,首先要先了解东西方在文化上

4掌握中西文化的切合点。 . 在商务英语翻译中,既要做到吸纳融合外国文化,又要转变本国文化失语的局面。因

的差异,从而避免人们在商务交往中出现失误此,作为译者,应该努力寻找一个中西文化的的情况,使效益呈现最大化。 切合点,在表达上寻求中西文化的对等语,从而有效地避免简单使用同一语而掩盖本土文化的话语权的情况出现。综上所述,想要正确运用和掌握好商务英

二、文化差异在商务英语翻译中的应对措施随着对外贸易的不断发展,商务英语成为了国际间有效的交流工具,其使用范围也越来越广泛。因此,文化的差异对商务英语翻译的影响也逐渐受到了人们的关注,如何正确处理好商务英语翻译中的文化差异,做到文化对

语,就必须具备扎实的英语语言基础,了解各国和各地区的文化差异,接受严格的语言训练。还应根据商务英语的特点及其规律来认真学习国际商务知识,明白商务活动中每个环节的做法和表达用语,多了解当今社会的经济的失误,给本国带来严重的经济损失。参考文献:1 .李平 .《国际经贸英语教程》,中国国际广播出版社,2 0 04

等,应从以下几个方面来进行: 1根据词语的语境,确定其词义。 .间有密切相关的联系,也与其所存在的文化有着一定的关联。由此可以看出,不同的语境会产生不同的词汇意义。 2了解不同地域的地理文化背景。 .

由于词语的意义不仅与其所存在的语境之发展动态,从而有效地避免在英语翻译中出现

各国文化的差异是客观存在的,对于一些 2王学文 .新编经贸口译教程》 .《,中国对外经济贸易出版从事国际商务英语翻译的人员来说,必须充分了解外国的地理文化背景,并与本国的文化相社 .20 07

结合,找出一个最佳切合点。

3陈红薇 .汉

英翻译基础》《,上海外语教育出版社,20 07 4刘宓庆 .文体与翻译》 .《,中国对外翻译出版公司,2 0 06 5骆贤凤 .学翻译的归化与异化论略 .《西南民族大学 .文学报》 081,20 . 2

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说高考高中浅议商务英语翻译中文化差异的体现在线全文阅读。

浅议商务英语翻译中文化差异的体现.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/gaokaogaozhong/1249675.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: