77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

新发展1 课后题及翻译(全)

来源:网络收集 时间:2018-10-30 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

新发展研究所英语综合教程1 课后题及翻译(全)

Unit 1 课文翻译 婚姻为什么失败

安妮.洛芙

安妮.洛芙是美国女权主义作家,因《主妇狂想曲》、《恩慈》等小说而著名。她的作品探讨了追求家庭生活与追求事业和自主之间的冲突,因此很值得一读。

1 如今有太多的婚姻以离婚而告终,我们最神圣的誓言听起来已不再是真心诚意。“幸福美满”、“至死不渝”这类表达方式似乎越来越不合时宜了。为什么夫妻之间变得如此难以相处呢?究竟什么地方出了差错?我们怎么了,以至于几乎一半的夫妻注定要走向离婚的法庭?我们怎么创造了这样一个社会,竟有42%的儿童要生活在单亲家庭中?如果统计学能够衡量孤独、后悔、痛苦、自信心的丧失以及对未来的恐惧的话,那么这样的统计数字恐怕将难以计算。

2 虽然每个破裂的家庭都有其独特的情况,当我们仍然可以发现其共同的危险:即人们对婚姻感到绝望的共同原因。每个婚姻都有危机点,每个婚姻都是对耐久力,即对夫妻间亲密及变化的承受能力的考验。外界的压力如事业、疾病、不孕、孩子的问题、照料年迈的父母以及生活中其他麻烦都冲击着婚姻,就像飓风猛烈袭击海岸一样。有些婚姻在这些暴风雨中得以生存,而有些却经不着这些风浪。但是婚姻失败不纯粹是因为外界天气的影响,更是因为内部气候变得太冷或太热、太动荡不安或太冷淡麻木。

3 当我们着眼于如何选择伴侣以及在温柔的爱情初期有何期望的时候,某些婚姻失败的原因就变得相当清晰了。我们都无意识却都准确地选择一个伴侣,他(她)们会和我们共同创建我们第一个家的感情模式。威斯康星大学婚姻问题专家及精神病学荣誉教授卡尔.A.威特克博士解释说:“从童年的早期开始,我们每个人都会具备婚姻、女性的温柔、男子汉气概、为母之道、为父之道以及家庭其他成员角色的模式”我们每个人都会为爱上具有自己父母品质的人,来帮助我们重新发现过去生活中的喜怒哀乐。我们或许以为我们找到的人并不像父亲,但是之后我们发现他开始酗酒或吸毒,或者一次又一次地失去工作或者默默地坐在电视机前,同父亲如出一辙。一个男人可能选择的女人就像他的母亲一样也不喜欢小孩子或者像母亲一样因为赌博把家里的积蓄输得精光。或者他选择的苗条妻子看上去并不像他那个肥胖的母亲,但却发现她有其它不良嗜好,会毁掉他们彼此的幸福。 4 一个男子和一个女子会把同父母共同生活的记忆有意识和无意识地带到他们的婚姻生活中。人往往会不自觉地重复和再现以往的生活。西格蒙德.弗洛伊的对这种不幸模式做出了贴切的描述,而我们很多人的婚姻生活都会陷入他所描绘的不幸模式之中:孩提时未被满足的需求、以往挫败所遗留的愤恨、信任的不足以及旧时恐惧的再现。一个人只要察觉到这种困局,就可能随之产生一种强烈逃避的愿望,结果可能就会导致一场支离破碎的婚姻。

5 当然,人们都能克服童年时代形成的习惯和态度。我们都具有成长和做出创造性的改变的、不为人所知的力量和惊人的能力。然而,改变需要做出努力——观察一下你在破碎婚姻模式中扮演的角色,开诚布公地说出症结所在——而这种努力却与婚姻的基本神话背道而驰:“一旦我和这个人结婚,我所有问题都会迎刃而解。我会活得成功,我会成为对方生活的中心,对方也会成为我的生活中心,我们将永远成为对方的全部。”这个每桩婚姻都赖以维系的神话很快暴露出其本来面目。孩子的降生和他们对彼此在关爱与时间上的种种努力与要求让“成为对方的全部、彼此结合以及解决生活中所有问题”这个神话有了相当大的压力。

6 由于金钱而造成的焦虑和紧张状态使夫妻疏远了彼此。对苛刻的父母应尽的义务或仍需依赖父母使双方使关系更加紧张。如今,夫妻双方还必须应对近年来由妇女运动及性解放带来的所有文化习俗的变化。角色转换及职责的更替对于许多婚姻来说是极为严峻的考验。

7 生活中这样和那样的现实问题就像沙暴风化岩石、大海冲刷沙丘一样侵蚀着我们对幸福婚姻的美好向往。那些伴随着浪漫爱情的飘飘然的美好感觉实际只是使我们建立起夫妻关系的一个自我欺骗、自我催眠的美梦。显示生活、工作中的失败、失望、极度疲惫、难闻的味道、重感冒以及艰难的时光都会刺破我们的美梦,使我们同伴侣的关系陷入僵局,童年的梦幻使我们踌躇不前,殷切

1

期盼化为泡影。

8 在婚姻中努力生存需要适应性、灵活性、真情挚爱和善良体贴,以及感觉另一方的感受,这需要足够丰富的想象力。许多婚姻破裂就是因为一方无法想象另一方的所需所想,或难以向对方沟通他或她的需求或感受。怨恨越积越多,直到如同火山一样突然爆发,将婚姻埋葬于灰烬之中。

9 如果我们察觉到伴侣想与我们亲密无间,我们往往会把他或她推开以保持适当的距离,以免在婚姻的结合中失去自我。一方如果像孩子一样依赖另一方,那么对方可能会感到窒息。美满的婚姻既意味着夫妻双方共同的成长,也意味着各自作为独立个体成长。但这并不是一件容易的事。理查德放弃了他做木匠活的爱好,因为妻子海伦不喜欢他去干活而不能陪着她。海伦离开了合唱团,因为丈夫不喜欢她在那儿结交的朋友。每一对夫妇都相互紧紧依偎在一起,但生活中逐渐出现了各种压力,他们相互迁怒于对方。一旦一方不堪忍受脱身离去,婚姻就会被轻易地打破,离婚也就随之而来。

10 婚姻要求双方作出某种牺牲,但并不是灵魂极端的自我牺牲,而是某种程度上的妥协。为了婚姻的固有价值,双方不得不放弃个人的一些幻想、一些合理的愿望。威特克博士指出:“尽管所有婚姻中的双方时而都会感受到婚姻的束缚,但其实正是他们自己选择把婚姻关系要么变成限制自己的链锁,要么是彼此支持的纽带。”婚姻需要性爱、金钱和感情的自律。男人或女人不能凭冲动行事,也不能允许自己停止成长或改变。

11 离婚并不是罪恶的行为。有时它可以把双方从毫无希望、充满了痛苦和不幸的婚姻中拯救出来。离婚,尽管起初会很痛苦,但它就像是外科手术过程中的第一刀,是迈向崭新的、健康美好生活的第一步。另一方面,如果夫妻双方能够经历罗曼蒂克神话的破灭,进入真正的爱情和亲密的发展阶段,他们则完成了如同建成世界上最伟大的教堂般的庄严神圣的使命。婚姻没有失败反而得到改善,尽管不完美得以延续。这样的婚姻如今不仅难得一见,它更为我们展现共同的人性价值提供了一个完美的庇护所。

课后翻译 1.对一些人来说,婚姻是爱情的坟墓;而对另一些人来说,婚姻是拯救那些过着孤单单调生活人的好方法。(salvation) For some, marriage is the grave of love, while for others, marriage is an effective salvation for those who lead a solitary life.

2.此次会议肩负着重大的历史责任,必然将对该组织的发展产生深远影响。(be destined to)Blessed with a great historical responsibility, the Conference is destined to have far-reaching impact on the development of the organization.

3.所有这些都寄予着人们对美好生活的向往,因此得以代代流传。(yearning) All of these show people's yearning for a better life, so they have been carried forward generation after generation.

4.总统警告说,如果国会现在通过这一法案,那么他一直努力维护的脆弱的和平进程可能就会破裂。(fall apart) If Congress approved the bill now, the president warned, the fragile peace process that he is trying to keep could fall apart.

5.夫妻这间必须能够容忍彼此性格上的一些瑕疵,否则的话他们的婚姻很可能会以离婚而告终。(imperfection) The couple must be tolerant of the little imperfections in each other's character, otherwise their marriage may end up in divorce.

课后练习 Before Reading Activities (1) crush; (2) lifetime; (3) deceive; (4) smile; (5) right; (6) grateful; (7) arrives;(8) assurance; (9) return; (10) content Ⅱ. Language Focus Part A

1. stranded; 2. emeritus; 3. erode; 4. wondrous; 5. yearning;6. shackled; 7. salvation; 8. nibble; 9. imperfection; 10. erupt Part B

1. B 2. C 3. A 4. D 5. A 6. B 7. C 8. A 9. D 10. B

2

(1) bored; (2) affiliate; (3) conducted; (4) valid; (5) ranging(6) fulfilling; (7) revealed; (8) tended; (9) Pressure; (10) tough Part A

1. For some, marriage is the grave of love, while for others, marriage is an effective salvation for those who lead a solitary life.

2. Blessed with a great historical responsibility, the Conference is destined to have far-reaching impact on the development of the organization.

3. All of these show people’s yearning for a better life, so they have been carried forward generation after generation.

4. If Congress approved the bill now, the president warned, the fragile peace process that he is trying to keep could fall apart.

5. The couple must be tolerant of the little imperfections in each other’s character, otherwise their marriage may end up in divorce. Part B

爱情是一部电话机,渴望它响起时,它却总是悄无声息;不经心留意时,它又叮铃铃地响起。因此,我们经常错过另一端传来的温馨的甜蜜。爱情这部电话机通常不是程控的,也不是直拨的。并非纯粹说声“喂”便可立即得到回音,更不是一个电话就能深深打动你爱人的心。它通常需要人工转换,你得耐心等待。命运是这部电话的接线员,她总是缺乏责任心,又爱搞恶作剧,或许有意无意地捉弄你一生。 Task One we turned all the lights off. among the public. Further Reading

1. Because Whitman had experienced hardships in life. He knew what life was but still held onto the belief that where there is life, there is beauty.

2. To most of us, life has its bright side as well as dark side. Sometimes, life is full of hope, but there are moments when we are deserted by it. 3. Everyone in life has moments of joy.

4. Because grumbling denies the existence of wonderful moments in life.

5. The Beauty of Life means different things to different people. Everyone has his own definition of the Beauty of Life. As long as we are cheerful and courageous, we average men can also find it everywhere in life.

Unit 2 课文翻译 积极等待好事到来

唐纳德.萨尔

唐纳德.萨尔是策略与国际管理的管理实践专业教授,他还在伦敦商业学院负责企业主管的培训。他在该院设计、指导并讲授为期一周的“特训营”集中课程。其目的是为了帮助高级主管们在动荡的市场上求生存。

1 在变幻莫测的市场上,一家公司的成败常常要靠运气。动荡的市场蕴含着机遇,但对于企业管理者而言,机遇的出现时机、性质以及重要性既无法预测,也无法控制。市场挑战也是如此。在这个竞争激烈的赌场上,你下了赌注,就会期望出现最好的结果。做得好还不如运气好。

2 在过去六年里,我研究了二十多对彼此相似的公司。它们来自于电信、航空、企业软件等难以预测的行业,并且这些公司都位于中国和巴西这样的国家。通过比较这些相似的公司可以看出,在面对同样无法预见的挑战和机会时,它们是如何做出不同的应对的。

3 我发现,愈是成功的公司就愈幸运,因为它们总能更有效地应对监管、技术、竞争、宏观经济或其它不稳定因素突如其来的变化。这种幸运太重要了,容不得一点点浪费。“积极等待”策略彰显在最成功的公司上。这是在极难预料的市场上采取的一种策略,要求营运者既无法充分预支又不能控制的机遇和挑战进行预测和准备。

4 企业主管有时就如同一艘船的船长,凝望着遥远的地平线,为船只确定航线。在许多市场上,

3

未来充满迷雾,几乎不可能看清楚路在何方。例如在电信业,不断变化的规章、持续的技术变革、skype之类非传统竞争对手的进入以及消费者偏好的改革等,都持续带来一系列不可预见的机遇和威胁。再如,中国的汽车需求就是诸多因素的共同产物,例如可支配收入的增加、政府在基础设施方面的投资、中产阶级的物欲日益高涨、宽松的信贷环境以及雇主不再为职工提供工作场所附近的住房等原因。

5 不过,所有机遇并非对等。在变幻的市场中,企业面临着不计其数的大大小小的机遇,以及周期性的黄金机会,后者可以在短期内创造出大大高于所投入资源应得的价值。典型的黄金机会包括并购一个大型竞争对手从而获得全球性业务规模,如国民西敏寺银行的并购;在中国或印度等新兴市场出现的爆炸性需求,或者是率先推出iPod这样的新产品或服务等。

6 黄金机会只在外部环境同时打开几扇机会之窗时才会出现。想一想中间件——那种连接一个公司各种应用程序的软件,IBM和BEA两家公司将之转化成了数十亿美元的业务。当时,同时出现了多种情况,网络促使人们需要一种软件让公司的各种应用程序可以相互交流,当时的技术已能后解决这一需求。NCR和Novell等早期领军企业被其他市场分散了精力,创业投资数量太小,阻止了许多新兴企业在同一市场中角逐。

7 在这些情况下,把握时机最为重要。如果IBM和BEA早一、两年进入这个市场,消费者需求就不会那么强烈,而技术也不会那么发达。如果晚几年,手中大量创业投资资金的新进者就可能已经确立了领导地位。

8 管理者们既不能预测也无法控制黄金机会,但他们可以让公司做好准备,当某个机遇到来时一把抓住。诀窍不在于当黄金机会到来时如何英勇地努力,而是在于风暴之间的相对平静期时默默地进行准备。

9 界定轻重缓急:在不可预知的市场中,管理者们往往会采取无数次的试探行动,推出一系列新措施,试图以此防范各种可能的意外事件。这是一个重大错误。员工和管理者淹没于诸多经常互相冲突的“优先事项”中。管理人员试图同时追求的重点太多,这样既浪费了资源,也阻碍了跨部门之间的合作。管理者必须严格把关,挑选首先要去实现的少量目标,把其它的合理关注暂时放在一边。同样重要的是,他们必须决定哪些工作应该停止,以便腾出事件、精力和资源来确保真正关键的目标得以实现。

10 探索未来前景:行事谨慎的管理人员会有意识地采取措施,调查不甚明了的未来。首先,他们会针对少数方向进行探测,以拓宽搜寻机会范围而不是“一条路走到底”。探索性尝试包括投资于创业公司或与其合作,或展开小规模实验来测试市场。其次,在探索行动中,管理者必须对异常情况(另他们惊讶或与预期冲突的新信息)保持警醒。在波涛起伏的市场中,管理者的观念很快就会过时,异常信息则为他们了解观念在哪里出了问题提供线索。

11 市场侦查就如同沿着一堵防护墙寻找突破口。在多数时候,公司遇到的是坚硬的表层——不愿让路的竞争对手、不愿购买的顾客或不奏效的技术。管理人员应该在市场上需找突破口。一旦找到,就应该蜂拥而上,并随即投入其他资源。

12 留足储备资金:在相对平静时期,管理人员应该建立专款储备资金,以便在黄金机会出现时期迅速调用。但这需要克制。如果一家公司摄入过多的探索领域,或同时投入太多那么在黄金机会来临时,公司的贮备资金就会捉襟见肘。为了避免这种风险,高级管理人员应该详查公司的资源分配流程,限制探测行动数量,只在明确评估后增加投资。

13 保持备战状态,在积极等待期间,管理者必须着手改善营运状况——消减成本、加强分销渠道、改进产品。效率较高的竞争者能在暴风雨中幸免,而抵消的竞争者则会被淹没。在风平浪静时改善营运有助于积累“专用”资金,同时也能建立抓住黄金机会而必须拥有的信誉。例如,苏格兰皇家银行能赢得国民西敏寺银行,就是因为苏格兰银行的执行记录让资本市场相信它是最有可能交易获得成功的买家。

14 宣布主要奋斗目标,在积极等待中最大挑战之一是决定何时该调兵遣将,全力以赴。

15 管理者会周期性地面临非常重要的机遇挑战,它要求公司高度专注。此时若将其宣布为公司主要目标将会产生一种紧迫感、专注于组织、优先资源分配,并奠定协调努力的基础。然而许多管

4

理者表示,这是他们最难做到的决策。事实证明,短期内谨慎行事从长远来看并非有利。错过每一个黄金机会的公司最终将发现,自己被那些既能积极等待又出手果断的公司击败了。

16领导一家公司进入迷雾般的未来是有风险的。然而,管理者能在相对平静的时期内积极等待,就可能增加他们成功的几率。

17 机会偏爱准备充分的人,在不可预知的市场中,好运气非常宝贵,不容错失。如果管理者们在重大机遇和挑战之间的平静期积极等待,则能够增加抓住时机的几率。

18 明确优先事项,避免狼给精力和资源。 19 对未来进行调查预测,发现市场空白点。

20 保留一部分现金储备,在重要机会出现时投入使用。 21 在暴风雨间歇期保持公司的“备战”状态。

22 适时宣布某个机会是公司的主要目标,以便比竞争对手更快抓住它。

课后翻译 1.因为对文化和艺术的热爱,让我们通过提高中文水平来利用我们的文化遗产吧。(capitalize) Let's capitalize on our heritage by raising the level of proficiency in the usage of the Chinese language for the love of the culture and art.。

2.这项研究表明神经系统好比一部电话交换机。(be likened to) The study shows that the nervous system can be likened to a telephone exchange.。

3.当管理人员在市场上寻找到突破口后,公司就应该随即投入其他资源。(in one's wake) After executives probe for gaps in the market, the companies should pull other resources in their wake.

4.一位合格的执行总裁应该了解各种经济政策以及资源的最优配置。(allocation) A qualified CEO should understand various economic policies as optimal allocation of resources.。

5.有轨电车在华盛顿消失后,爸爸又驾驶了几年公共汽车并于1973年退休。(demise)My father drove buses for several years after the demise of the streetcar in Washington and retired in 1973.

课后练习 Before Reading Activities (1) staff; (2) comprehensive; (3) marketing; (4) packaging; (5) trends; (6) processes; (7) extending; (8) forecast; (9) sources; (10) access Ⅱ. Language Focus Part A

1. volatile; 2. magnitude; 3. contingency; 4. disproportionate; 5. confluence; 6. eclipse; 7. anomaly; 8. scrutinize; 9. simultaneously; 10. lull Part B

1. B 2. A 3. B 4. D 5. B 6. D 7. C 8. D 9. C 10. A (1) loyal; (2) hinder; (3) recession; (4) disproportionally; (5) spending (6) eliminate; (7) slightly; (8) integrity; (9) accessible; (10) lure Part A

1. Let’s capitalize on our heritage by raising the level of proficiency in the usage of the Chineselanguage for the love of the culture and art.

2. The study shows that the nervous system can be likened to a telephone exchange.

3. After executives probe for gaps in the market, the companies should pull other resources in their wake. 4. A qualified CEO should understand various economic policies as well as optimal allocation of resources. 5. My father drove buses for several years after the demise of the streetcar in Washington and retired in 1973.

Part B 如果世界正走向地狱,你应该买进什么呢?当报纸的头条充斥着关于信贷危机的报道,一家又一家大银行面临着破产威胁,这是所有投资者需要考虑的问题。这很大程度上取决于你认为大灾难会以什么样的形式到来。过去数周来,投资者开始蜂拥购买美国长期国库券,想依赖美国政府无可责难的信用。但是随着美元几乎每天都在下跌,在外国投资者眼中,美国政府已经变得像理查德·尼克松一样应该受到指责,他们可能得到的回报是一堆贬值的纸片儿。另外,像一些观察家所估计的那样,如果美联储急着救市,对通货膨胀不闻不问,那么美国国内的投资者也许会认为国库券3.4%

5

2. When our love is rejected, our brain will scale sown their activity of making dopamine. Consequently, we feel depressed.

3. The President can ask for reconciliation in the racial conflict that divides Americans, but reconciliation comes only from the hearts of people.

4. These people spent an average of eight years of terror in mental hospital, sustaining tremendous mental trauma.

5. The explanation involves business, politics and history, and is in many respects a case study of how these three factors can intertwine with unhealthy consequences in Asia.

Part B 一项最新调查研究显示,和你的伴侣吵上一架有益于身体健康。根据一项跟踪了192对美国夫妇17年的调查显示,夫妻两人均压抑自己的愤怒会让他们的死亡率比至少有一方站出来争吵的夫妇高出一倍。夫妇两人在一起,一项主要的任务就是和解冲突。关键在于当发生冲突时,如何消解它?之前的研究已经表明,压抑愤怒会增加和压力相关的疾病的患病率,比如心脏病和高血压。这项研究着眼于婚姻中被压抑的愤怒与其造成的怨恨是如何影响整体死亡率的。这和年龄、吸烟状况、体重、血压、支气管疾病、呼吸状况、患心血管疾病的风险都有关系。一位专家和他的同事们用问卷调查的方式来了解夫妻双方对于那些自己认为不公平的行为是如何回应的。有26对夫妻双方都会选择压抑愤怒,而剩下的166对夫妇中至少有一方会表达自己的愤怒。在夫妻双方均压抑愤怒的家庭中,有一半已经失去了一方配偶,而在另外的166对夫妻中,在17年后失去一方配偶的家庭只占26%。调查还显示,压抑愤怒的夫妇双方均死亡的可能性竟然高达5倍。但是这位专家告诫道,这个结果仍旧是初步的,并不能作为一个有代表性的样本反映目前婚姻关系。 Task One

1. d b e a c; 2. e c a b d f; 3. b e a d c; 4. d b c f a e; 5. Contrast. Further Reading

1. Yes. Any bad luck befalling was attributed to their decision to have no children.

2. The author cites it to show that our cultural belief that having kids is the key to happiness and a healthy life is still popular. That’s why Simon received plenty of hate mail.

3. Because in most parents’ opinions, parenthood is supposed to be a blessing from God and if they say that child rearing makes them feel depressed, it’s blasphemy.

4. On the one hand, the society is different because of the major shifts in employment patterns and working couples have less support from extended family; on the other hand, parents today also expect too much from the promise of parenting.

5. Whether having kids will make you happy or not depends on your attitude. Kids can be gifts from God if you keep looking at the blissful moment they bring or kids can be ruin of your life if you just keep looking at the troubles and difficulties they cause.

Unit 6 Silent Language为什么如此难以言表

弗兰克·特里佩特

弗兰克·特里佩特(1926-1998)曾担任《新闻周刊》的副编辑,《看》杂志的资深编辑,《时代》杂志的自由撰稿人、编辑、资深作家及评论家。其作品曾获美国律师协会以及美国政治学协会奖项。 1 《约翰福音》说:“太初有道。” 但并非人人接受《圣经》赋予“道”这个词的玄妙含义。然而无可否认,即便不是“道”而是词的出现也是人类历史上的一件大事。尽管忧郁的纳撒尼尔?霍桑认为人类的谈话就象是“家禽的呱呱叫声”,但语言的崛起,不论是口语还是书面语,都几乎被普遍看作是人类的光荣之一。语言把人和动物区分开来,但令人吃惊的是,人们日常生活中的一般索取行为仍然很少依赖语言。

2 事实上,智人,作为交际者,他们之间的信息交流主要通过咿呀之声和手势。这与我们并非相距甚远。今天,不论个人还是集体,发送重要信息仍然通过手势、形体语言或面部表情以及表演来完成,交际形式多种多样,令人眩目,专家们称之为非语言交际。在一个沾沾自喜于眩目的通信

11

技术的时代,这样的事实是极容易被忽视的。专家认为,尽管人类喜欢说话,但人们之间的交流只有不足20%是通过语言来完成的。到目前为止,大部分交流都是通过非语言交际完成的,甚至在语言交流中,也包含非语言信号。 3 赛缪尔?约翰逊说:“语言是思想的外衣”,但全世界人的表现都让人感觉好象语言仅仅是戏装,通常把人伪装起来。每个人都在试图模仿《箴言》里引用的那个匿名信号兵:“他用眨眼交流,用脚说话,用手指讲授。”

4 几百年来,用信号交流的趋势可能没有任何进展,但用信号交流的意识的确存在。许多著作,如这一季的《阅读面部表情》和十年前的流行读物《身体语言》都探索了个人通过各种形式的身体动作和面部表情来传达事情的趋势。这些问题最初是通过普通社会学、人类学和心理学为人所熟知的,现在已经是人们日常谈话的主题。迈克尔?科尔达的《力量!如何获取,如何使用》象同类书一样,主要作为一种入门书,探索了如何通过冷静地控制普遍发生在工作场合中的非语言信号来操控别人,如行政主管如何通过穿衣和摆放办公室家具来传达自己的风格和派头。

5 每个人在工作或玩耍时都释放无声的信号,种类多种多样。明显的如热情的微笑;无意识的如扬眉;不情愿的如扭身离开销售员以停止交易。犹利西斯?法斯特在《身体语言》中说:“我们刮鼻子表示迷惑;抱臂表示孤立自己或保护自己;耸肩表示不关心”。棒球投手经常向击球手发近身球,其目的不是击打而是给对手传达一个信号:自己掌控着比赛。长期生活在大人身边的小孩有时会抽搐,这仅仅表明他们在无声地发怒。任何称职的精神病专家都会对面部痉挛和一些古怪的表达方式保持警惕,病人经常通过这些把自己的内心情感表达出来。正如简尼特?霍普森在《气味信号:无声的性别语言》中详细阐述的那样,人们甚至通过他们释放的气味传达信息。事实上,一个人不可能不用信号和他人交流。一个人不声不响地退出交际是在用绝对的沉默传达一个明显的信号。 6 社会学家达恩?阿彻把读懂这样的信号称之为“社会智能”。阿彻呼吁说:“我们必须扭转忽视沉默行为,认为言辞高于一切的趋势”。所有的证据表明:当人们穿越语言的丛林(他们自身的或他人的语言)漫步在地球上时,很多人,也许是大多数人,确实更加关注非语言信号,并且更加可能被非语言信息所影响和统治。

7 血淋淋的世界史首先证明了在国际事件中无论如何都不应该依赖非言辞信号,因为误解的几率非常大,而且经常发生。哈佛大学法学教授罗格?费舍尔是国际谈判专家,他说:“在冲突期间,恰当理解信号的机会微乎其微。”例如,在伊朗人质谈判期间,国务卿西雷斯?文思试图给伊方这样的信号:美伊问题有解决的可能性,并谈到恢复“正常的”外交关系。伊朗误解了这一点,认为这是回到了他们仍然处于可鄙的国王统治的年代。费舍尔说:“发送外交信号就如同在大风中发送烟雾信号一样困难”。

8 个人信号极容易失败,其结果不是意义重大,就是灾难深重。几乎最幸运的人,或是最沉闷的人都可能证实这一点。即便是最基本的信号,当用在不同的文化中时,误解的危险也会剧增。拇指与食指围成一个圈,在美国是一个明显表示最快乐的信号;而在法国,如果不伴随微笑,就表示侮辱。美国人习惯把脚放在桌子上,或交叉腿成4字型,这在美国无伤大雅,而在阿拉伯人中间就会引起轩然大波。因为对阿拉伯人来说,对他人露出鞋底即是一种冒犯的行为。

9 动作学是人们对肢体语言的一种研究,社会学家雷?伯德维斯特尔是动作学研究的先驱。他认为人们沉迷于非语言交际从根本来说并非因为其聪明或欺诈,而是因为这些交际方式深深植根于人类的习惯之中,在所有文化中都是自动传播的。其他专家指出,用动作传达信号也发生在蜥蜴和鸟类以及其它动物中,甚至在哺乳动物出现前就存在了。

10 不幸的是,编写一本有用的手势语词典是不可能的,因为每个手势和非语言表达方式在意义上都依赖两个变量:使用者个人和存在的文化。人类学家爱德华?T?豪尔是《无声的语言》和《超越文化》两本书的作者,在他看来:“正因为其复杂性,任何想要把非语言交际独立出来,并在独立情况下对其作出总结的努力都注定要失败。”类似《如何像读书那样阅读人》这样的图书标题都是令人迷惑的,甚至更糟,他们总是希望能为复杂的问题找到非常具体的答案,而这样的问题却没有简单的答案。

11 对任何热爱语言的人来说,人类使用无声信号的习惯迟早会让人思考一个简单的问题,而要

12

回答这个问题可能非常复杂。这个问题就是如果语言能够传达思想或情感或几乎人类活动范围内的任何事情,那它为什么远远不能满足人类的实际社交需求呢?答案是:它没有不满足人类需求。相反,是作为语言使用者的人类辜负了我们。人们一开始就说谎,甚至在古代,圣贤们就建议判断一个人要看他的所作所为,而不是他所说的话。嗨!毫无疑问,这样的建议在今天仍然适用。

课后练习 Before Reading Activities (1) obvious; (2) the use of words; (3) non-verbal communication; (4) sending and receiving; (5) gesture; (6) object communication; (7) voice quality; (8) Likewise; (9) face-to-face interaction; (10) classified Ⅱ. Language Focus Part A

1. give off; 2. superfluous; 3. manipulate; 4. meander; 5. embrace; 6. garrulous; 7. dizzy; 8. mimic; 9. odor; 10. epoch Part B

1. primer; 2. dazzling; 3. marvel; 4. commune; 5. overt; 6. quirky; 7. prop; 8. anonymous; 9. duplicitous; 10. Mystical

(1) observations; (2) universal; (3) contract; (4) regardless of; (5) identify; (6) by and large; (7) set; (8) interpret; (9) imitate; (10) spontaneous Part A

1. It is very hard to get across the cultural factors in their communications with local people to foreign visitors.

2. The method of management in the past time of industry economy is doomed to be substituted by new digital integration.

3. Ambitious coaches cannot be so foolish as to indulge in sports at the expense of their school students. 4. Sometimes people can’t communicate successfully with each other just because they fall short of utilizing appropriate facial expressions and gestures.

5. The warranty does not hold good for any damage to the machine caused by accident or improper use. Part B 当美国人在谈话时,他们期望别人对其所讲的内容有所响应。对他们来说,有礼貌的谈话者应该靠表现出的惊喜、讨厌、吃惊或悲哀的表情来与别人进行心灵的沟通。人们会用怀疑的眼光看待将感情隐藏于毫无表情的、带着一张“扑克脸”的人。美国人在谈话中也会以扬眉、点头、有礼貌的微笑以及保持适度的目光接触来表示他们对谈话者的注意。然而在某些文化中,人们认为直接的凝视是不礼貌或是一种威胁;美国人则认为这是真挚诚恳的表现。假如一个人不用正眼看你,美国人可能会觉得你应该对他的动机起疑,或者假设他不喜欢你。不过,就对目光接触的关注而言,美国人也认为盯着看人——特别是盯着看陌生人——是不礼貌的。考虑到非言语交际的影响,我们其实从未真正地停止过沟通。我们如何走路、站立、如何使用双手、如何举手投足、如何表现情绪等都在向他人传递信息。这也就是为什么像俗语所说的“看一个人就像读一本书一样。”假如你读懂了一个人,那么就像在那拥挤房间中的男孩及女孩后来发现的一样,也许一个爱情故事由此诞生。 Task One parade. world and not just about himself. hild’s thirtyhistory. 12. Tomorrow, expected to arrive at the site of the crash. Further Reading

1. The medium refers to the cultural air breathed by a group, in which they interpret history, define their social identity, and create a system of values.

2. Incorrect understanding of the other side’s behaviors led to the conflict.

3. First of all, culture is always relevant. Besides, the medium changes as the environment around it changes. Finally, the medium is life-sustaining.

4. We should entertain ideas of doing things in a different way though a medium remains in constant form. And fortunately contemporary cultures are not a static medium but are influenced by change and the efforts

13

to create changes.

5. Cultural values and norms contribute to conflict. We can find the common ground among those on opposite sides of a conflict by exploring cultural values and norms and solve the conflict by peaceful means.

Unit 7 Artists’ Definition艺术家的生命——创造力

唐·格雷

唐·格雷曾在东俄勒冈州大学学习艺术。1970年毕业后,他在中学教授了一年艺术,之后开始了职业艺术生涯。他在大西洋西北部举办了多次展览,其山水画和画像拥有大批的崇拜者。他也偶尔在研讨会上授课并教授大学水平的课程。他还为二十多本书绘制了插图。

1 不管是否有其他艺术家或者艺术爱好者的支持与鼓励,艺术家在创作过程中基本上是孤单的和孤独的。他们内心深处的情感、如潮水般涌动的情绪、有关影像和概念的些许印迹、内心的急迫、欲望、前进的动力与疑问──那些强烈的、不可否认的、来自于直觉的、内心深处想要创作的需要──这些都仅仅属于他们自己,需要他们通过对世间的美与烦恼的感受来表达。

2 艺术家在内心需要与兴趣的驱使下注定要探索天堂与地狱、善与恶、美与丑,即所谓生命的全部和人与人、人与自然以及宇宙之间的关系。

3 创作的欲望是很难被定义的,但是所有的艺术家都知道并或多或少地经历过这种感觉。创作的欲望让你不得安宁,你不得不服从它,就像你服从于其他深刻的身体和情感需要一样。

4 无论疲劳与疾病,沮丧与伤痛,艺术家们总是走到画板前将那些需要他表现、需要被释放、需要被表达的内心力量加以宣泄。

5 因为创造力就是艺术家的一部分。否认创造力就像否认肺或者是肾脏的功能。难怪艺术家们总是谈到他们的“缪斯”或者用更激烈的说法,他们的“恶魔”。基本的创造力对人的要求不是轻微和随便的。它是一种必须认真对待的力量。

6 有一个不太妥当的老笑话说:“当创造力把你击倒时,索性躺下来直到它离开”。这可不是一个好主意,这种对于深刻事物的回避与轻视最终会导致烦恼与懊悔。

7 如果需要某种恐惧的话,艺术家能有的或者应该有的最大的恐惧不是成功或者失败,而是当他们在暮年回首时发现自己从未真正尝试过,从未真正足够认真地对待过艺术。 8 他们从未超越体力、感觉和认知的极限,从未在画布上冒险尝试。

9 创造力的一个特别之处是它的涌动和起伏。有时候,灵感与动力是强烈的、不可抗拒的,而其他时候,它们又是如此微弱,以至于必须通过坚定的毅力和勇气才能勉强实现。然而,这两种情况都能产生伟大的艺术品。

10 当艺术家感觉他们能完全驾驭创造力时,其创作过程会非常顺利、流畅、无法抵抗,充满生机直至完成创作。此时,思维和理智发挥很少的作用,甚至完全不发挥作用。艺术家和创作过程就如同大自然的力量一样,必然发生,如疾风、骄阳、暴雨以及要在春天穿透温暖的泥土和树皮去享受阳光的树叶与嫩芽。

11 在其他的情况下,艺术家仿佛是一个身处异地的陌生人。这是什么?一支画笔?我要用它来做什么?先前那种自然的、几乎是无意识的过程,即从调色板上拾起画笔,让画笔往来于调色板与帆布之间的过程被中断了,就好像某个神经元被切断了一样。

12 就像是一个拥有350个打数成绩的击球手突然之间令人难以置信地无法将球打出内场一样,艺术家有时候也会经历低潮状态,灵感会突然丧失。因与果、刺激与创作之间的联系被切断了。 13 艺术家唯一能做的就是继续作画,而击球手唯一能做的就是继续击球。总会有个时候,这种联系会得以继续,创造的节奏会再度奏响。

14 有人认为塞尚就是一位这样的艺术家。尽管他在色彩、浓度和丰富的艺术形式上极富天赋,他在创作时却从未在套路和技巧上保持连贯与流畅。欣赏塞尚的作品如同感觉他将洞察力、内心对形式和事物意义的感受在作品中表现出来时的, 用他的话说,“挣扎”。

14

15 艺术创作包含了自然和生命,如果缺少与自然和生命之间亲密的联系,艺术家便觉得不完整。与动物、一棵树或者一块岩石不同,它们作为世界的一部分,其存在形式毫无孤立感可言,不存在所谓远离自然的说法。创造的过程可以帮助艺术家,至少是暂时地,克服痛苦的人性,深深地投入到自然的母体中。

16 有些艺术家思考,而有些则毫不思考。这两种方法都是有效的。后一种方法几乎就像混合肥料一样自动、本能地发挥作用。对于大多数艺术家而言,艺术是思想与情感的混合体。但是对于所有的艺术家来说极为重要的是他们必须出于本能、情感和反应的内在奥秘去创作。

17 当创作活动正在进行或者已经结束时,在评价作品和解决问题时分析是非常有用的。但是过于理性的这种当代病症──用脑而不是用心作画──会使创作凝滞,也有可能毁灭创作,最终导致作品无法散发出温暖灵魂的光和热。

18 除了艺术在任何时候都固有的奇想和无常以外,在我们生活的这个年代,艺术面临着困难和混乱。在这样的年代里,艺术价值、传统以及原则等就如同散落在破碎的文明国度街道上的卵石一样。在这样一个环境中,需要每一位艺术家为自己努力创造他们所认为的艺术,不管那是不是艺术。 19 那么什么才是创造力呢?创造力产生于人们将现实原料经过感知的过滤,转化为有意义的艺术幻想的过程。创造力是对存在于自然和生命当中的奥妙和奇迹的反映,这些奥妙和奇迹由于人类的无知和日常循规蹈矩的平庸思想而遭到贬值和弱化,或者根本不会引起人们的注意。 20 创造力就是塞尚以一个苹果的形式和颜色去欣赏和感知生命当中的诗意与神秘(而千百万的人从未体会到这种深意,他们只会把苹果吃掉),他将此表现为一种永恒的、富有生机的、造型饱满的艺术。

21 创造力就是希罗尼穆斯·鲍希在作品中所体现的社会斗争、力量与反击,以及通过富有想象力的各种怪诞符号和人物形象所折射出的灵魂;是伦勃朗通过无以伦比的饱满的颜料刻画出“人体”这一物质世界的真实材料从而对其灵魂深处所做的空前的窥探。 22 创造力是亨利·图卢兹-洛特雷克从社会底层挖掘艺术元素的能力。在他的作品《红磨坊》中,亨利·图卢兹-洛特雷克在即将完成的作品上又添加画布,补充了一个高大、美丽、耀眼的“梦中情人”形象。她有红色的嘴唇、绿宝石色的前额、金色的头发和黑色的帽子。她出现在画作的前方,与作品中间桌子周围那群阴郁的文人和妓女相比,光艳照人,也征服了穿过酒吧的、那个在懦弱、背运的高个儿堂弟陪伴下略显矮小的艺术家本人。

23 创造力就是诗人将平凡的词汇化作美丽的语言,向人们展现生命的美好,就像马修·阿诺德在《多佛海滩》的最后一节中所描述的:“啊,爱人,让我们彼此真诚!因为世界虽然如梦幻之地在我们面前展开,如此多样,如此美丽,如此崭新,其实既无欢乐、爱情和光明,又无确定、和平和对痛苦的抚慰;我们犹如身处黑暗的平原,处处是斗争与逃亡的惊慌杂乱,无知的军队正在暗夜中斗争纠缠。”

24 没有任何一个“智囊团”、组委会、办事处、学院或者委员会──或者说没有任何一个团体──政府抑或公司,无论是私人的还是学术界的,能够展现出这样的美和深度。他们可以鼓励或者扼杀这种美和深度,但是不会创造它们。这是属于艺术家的独一无二的领域、职责、乐趣以及绝望。

课后练习 Before Reading Activities (1) instrument; (2) evolved; (3) mission; (4) express; (5) desires; (6) self-explanation; (7) cultural; (8) Modernism; (9) sensation; (10) strongest Ⅱ. Language Focus Part A

1. mediocrity; 2. prompting; 3. assuage; 4. downpour; 5. alienation;6. intrinsic; 7. reasserted; 8. torment; 9. psyche; 10. certitude Part B

1. A 2. C 3. B 4. B 5. C 6. C 7. A 8. D 9. B 10. D

(1) measure; (2) diminished; (3) beacon; (4) awareness; (5) tragedy (6) impose; (7) illustrational; (8) inconsequentiality; (9) apparent; (10) demolish

15

Part A

1. It’s undeniable that more and more green environmental protection material and clean energy will be used in our daily life.

2. All artists have experienced the ebb and flow of feelings to greater or lesser degree.

3. Artists are plodding to transform the raw material of reality into a significant artistic vision. 4. The recent study shows that alcoholism often leads to the alienation of family and friends. 5. These teachers made a joint effort to make education in the foreground of public attention.

Part B 每个艺术家心里都清楚他在向公众讲述事情。他不但想把事情说得恰到好处,而且还想标新立异。他希望公众愿意倾听并理解。他想去教导他们,并想要他们向他学习。像画家这样的视觉艺术家想传授的东西容易看出来,但却难以解释清楚,因为画家把他的种种经历转化为各种形状和色彩,而不是以言词来表达。他们似乎觉得从无数的可能性中选定某些形状和色彩对他们来说是异常有趣的,是值得向人们展示的。没有他们的作品,我们可能永远不会注意那些特别的形状和色彩,也永远不会感觉到这些形状和色彩给艺术家带来的欢愉和喜悦。大多数画家笔下的形状和色彩均来自于动态或静态的自然界和人体。画家们对形状和色彩的选择表明大千世界的这些方方面面是值得凝神看一看的,同时表明它们蕴含着美丽的景致。 Task One

1. But 2. First of all 3. As 4. But 5. In other words 6. And 7. In fact 8. Since 9. Their 10. If Further Reading

1. Millet was born in a peasant family. His grandfather and father were both peasants. Nobody in the family taught him how to paint. He instinctively took up pencil and charcoal and began to draw.

2. Before Millet, the artists presented peasants in an amusing and ironic way. Peasants are seldom the main subjects of art. In some works, peasants were presented like fools, or drunk people. They were better than animals only because they are human-shaped.

3. Millet and his father went to Cherbourg and showed his work to an artist who thought there was the stuff of a great artist in Millet. So it was determined that Millet should remain at Cherbourg and start his studies there. And his art education began.

4. This picture represents an epoch in French art, and it proved the turning-point in the artist’s life. Its success gave him courage, and opened up the path he felt himself destined to pursue.

5. The International Exhibition of 1867 caused a sensation, and Millet was proved to be the most original painters of his age.

Unit 8 课文翻译 论孤独 约翰.巴勒斯

约翰.巴勒斯是美国自然主义者和散文作家,在美国自然保护运动的发展过程中发挥了重要作用。人们认为他是一位精通文学的自然主义者,肩负着记录他对自然世界的独特感受的使命。

1 爱默生说:“生而高雅的人时常独居,且必须独居,但对多数人而言,若是将他们禁闭起来,那会毁了他们。”孤独考验人的方式有别于社会:孤独使人依赖于个人资源,若资源有限,或他自己身处之地贫瘠而狭窄,他将度日如年。

2 因此,我们愿意给予那些自愿选择孤独,独居在乡下、林间或深山这种又乐在其中的人更高的评价。我们很清楚如果没有精神交流,没有某种形式的你来我往,他们将无法生存。但我们相信他们能够从自身激发出这些功能,或是能够从无言的生物身上获得比普通人身上更多的友谊。

3 不管怎样,他们证明了他们具有并非每人都有的能力。若非生而高雅,归隐之人通常拥有一种优秀的品质,使他们安然处于孤独之中。如果一个人想要逃避自己或逃避良心的谴责,他不会隐退到乡下,而会逃到城市。如果他感到空虚,城市会使他内心丰盈;如果他无所事事,城市会是他得到消遣;如果他很自负,城市正式满足他虚荣心的场所;如果他雄心勃勃,这里到处都是可以利用的人;但如果他是个诚实的人,在这里他要为保持正直而斗争。

4 在我们这个时代,城市的迅速扩张有其阴暗的一面。每一个想要逃离梦魇、胡作非为、追逐

16

名利、挥霍金钱或梦想一夜暴富的人都逃到城市中,因为大多数人都存在一种或几种上述情况,因此,与乡村相比,城市成为人们更好的选择。

5 人们都认为一个人越是文明,他的品味就越高雅,越渴望城市生活,就越会从中受益。但这点可能会受到质疑。一般来讲,把人们带到城市的并非高雅的品味,而是对徒有虚名的外表高雅的渴望,是对拥有礼服、化妆品、时尚、放荡生活洋洋得意的渴望,以及对世界的虚假的渴望。品味更为朴素、高雅的人热爱的是严肃而倾向的乡村生活。

6 人们认为乡村生活乏味是因为他们内心的空洞和轻浮;他们只拥有自己,无法从这样一个对象中找到乐趣。如果一个人渺小、轻浮又卑劣,他怎么能够舒畅地进行自我交流呢?如果自家的园子中只长有荆棘,他就不会进去摘果子。

7 最优秀的人不爱郊游,他们不喜爱人群。正如乌鸦和狼好成群结队,而雄鹰和狮子却生性孤独。

8 孤独是不适于青年人,因为青年人没有思想和阅历,有的只是未得到的满足和欲望。孤独属于是中老年人,俗语思想成熟,需要时间升华自己思想的人。一个退隐于孤独中的人必须拥有赖以生存的思想和经历做资本,否则他的灵魂会因为欲望而毁灭。这些资本必须是重新投入与他相关的事情上,否则就无法满足需要。无论是农民还是热爱大自然的学者,或是兼有两者身份,可以说一个人都可以依靠积攒起来的智慧出息活着。

9 “有些事情只有在你孤独的时候才会显现,”一位隐居在墨西哥的老者对一位美国旅行者这样说。这位旅行者曾经在这位老者的小木屋中受到过热情招待。“但是如果你一旦认定它们并无害处,你就会发现它们是非常好的伴侣。”

10 隐居的老者十分清楚自己话的含义。当一个人只有在孤独的时候事情的本质才会显现,它们到处显现,成群结队地从四面八方袭来,一个人好好与这些事情相处时,就能成为形式独一无二的主宰。你的罪行总能找到你!那个曾经被吞没在城市的喧嚣中、你无法听到的良心的低吟现在让你听到了。过去的一切向你围攻——至于是天使的军队还是魔鬼的军队则取决于你的过去是什么样子了。

11 上文中提到的隐居的老者,即那个旅行者发现独居在山中小木屋里的老人,住在那里很多年了,只有他的狗陪伴他。他原本是爱尔兰人,游历过世界的许多地方,也经历过人生的起起伏伏,最终他在墨西哥大山的孤独中找到了自己的归宿。他已经学会了睁着眼睛做梦的艺术,而这正是孤独的魅力。一个不会睁着眼睛做梦的人最好不要去追求孤独。

12 前些天几个铁路巡视员在北卡罗来纳州的一座大山里也发现了这样一位上了年纪的梦想家。他在大山的小木屋里生活了五十年。他也有一只狗做伴。如果梭罗在瓦尔登湖隐居时也能喂养一条狗,与之为伴,那么人们可能会更加相信他独居的真诚性。狗会成为他归隐的证明。一个人要是对狗都不喜爱,又怎么能热爱自然呢?

13 由于许多原因,女人很少自愿面对孤独,但是在少年时代我认识一位上了年纪的寡妇,她独自一人在她小农场上的棕色小房子里住了很多年。她养了五六头牛,无论冬夏自己精心饲养。她雇人收割干草,劈好木材,仅此而已。她是一个温柔、虔诚的小个子妇人,她的房子整洁雅致。

14 但是想一想那么多年的孤独生活,今晚、清晨、餐食、礼拜日、工作日,除了自己的声音再没有一点声响!在这样的生活中,一个人会变得和自己多么熟悉、亲密啊!如果自己不是个热诚、亲切的人,一个人会发现自己竟然从心眼儿里厌倦自己的陪伴啊!

15 一个礼拜日,我们在去教堂的路上路过那座房子,人们看到她正在洗衣物。“你好啊,黛比阿姨!你难道忘记今天是礼拜日了吗?”只见老妇人惊慌失措。她算错了日子,把星期六当成安息日。最后一次路过那里的时候我看到在黛比阿姨原来房子的位置上只有一个长满青草的小土堆。

16 事情的真相是:无论是世上的花花公子,还是根本不了解这个世界却对其野心勃勃的人,都不是一个适合孤独的人。因此,孤独仅仅适合少数的一些人。他们必定充分了解世界、足以看清它的浮华,必定具有优秀的品德以轻视所有的浮华;如果他的头脑中还存一点欲望和激情,那么他最好还是远离深林而生活在集市好了。

课后翻译

17

1. 很多伟大的文学家都故意选择独处,他们希望能够在大自然中寻找灵感。英国伟大诗人华兹华斯(Wordsworth)就是一个典型的例子。(solitude)A number of great writers choose to live in solitude on purpose because they want to find inspiration in nature. A good case in point is the great British poet Wordsworth.

2. 一些研究人员正在寻找证据证明持续使用脂肪和糖会导致人们想食入更多的脂肪和糖,就像吸毒上瘾一样。(crave) Some researchers are finding evidence that constant exposure to fat and sugar can cause some people to crave them as they do an addictive drug.

3. 选择独处的人往往是那些对生活有着深刻感悟的人,他们的性格中一般具有这样的特点:独立、冷静、执着。(streak) People who choose to live in solitude are usually those who have profound reflections on life. They are usually possessed with such streaks as independence, sobriety and determination.

4. 她不停的对自己说,不管怎样,这很可能是一场误会,没有什么大不了了。(in any case) She kept telling herself that in any case, it was probably only a misunderstanding, and there was surely nothing to it.

5. 随着日趋成熟,许多年轻的激进分子对生活和社会的态度也变得更为温和和成熟。(mellow)As they mature, many young radicals mellow into a more tolerant attitude towards life and society.

(向整理者leoang致敬,造福全人类!耶!)

18

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库新发展1 课后题及翻译(全)在线全文阅读。

新发展1 课后题及翻译(全).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/241550.html(转载请注明文章来源)
上一篇:键习题
下一篇:化学基础30练前13练
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: