同济德语系历届本科生毕业论文目录(1991-1995)
1991 级
曹春晖 Cao Chunhui:
Die subjektive Aussageweise Deutscher Modalverben --überblick und
übersetzungsm?glichkeit 德语情态动词主观用法及其翻译 葛艳 Ge Yan:
Negation durch Wortbildung 通过构词手段的否定用法
郭北方 Guo Beifang:
Untersuchungen zum Gebrauch des Verbs ?lassen” und seiner übersetzungsm?glichkeiten 试探动“lassen”的用法及其翻译可能性 蒋鸣健 Jiang Mingjiang:
Der Nominalgebrauch in der Fachsprache 科技语言中的名词用法 李东 Li Dong:
Stellungsregeln von ?nicht” bei der Satz- und Sondernegation. --Analyse typischer Fehler von Germanistikstudenten.“nicht”在否定全句和某个
句子成分时的位置及中国学生在这方面的典型错误分析
李邵永 Li Shaoyong:
Die Farbbezeichnungen im Deutschen und Chinesischen - ein Vergleich 中德颜色词用法比较
钱王君 Qian Jun:
Deutsche Modalpartikeln als Lernproblem für chinesische Deutschlerner 情态小品词- 德语学习中的难题 王薇 Wang Wei:
Vergleich der Verwendung der Redensarten und Sprichw?rter in deutschen und chinesischen Werbeanzeigen 成语及谚语在中德广告中应用的探讨 吴晔 Wu Ye:
Wortbildung des Adjektives in der Werbung 广告中的形容词构词法 包汉毅 Bao Hanyi:
Vergleich von sieben übersetzungen des Romans ?Die Leiden des jungen Werthers”《少年维特的烦恼 》七种汉译本的比较
蔡潇飞 Cai Xiaofei:
R?uber oder Held? - Eine Personenanalyse des Dramas von Schiller “Die R?uber”强盗还是英雄?——席勒《强盗》一剧中的人物分析 戈威 Ge Wei:
?Immensee“ im Vergleich mit dem chinesischen Roman ?Familie” 《茵梦湖》与中国小说《家》的比较 孙彦 Sun Yan:
Vergleich von 2 chin. und deutschen
Liebestrag?dien 两篇中德爱情悲剧的比较 吴燕芸 Wu yanyun:
Die preisgekr?nten chinesischen Filme auf den internationalen Filmfestspielen Berlin 柏林电影节上获奖的中国电影 赵传书 Zhao Chuanshu:
Allgemeine Untersuchung der Ellipsen mit Fallbeispielen unter besonderer Berücksichtigung des Gebrauchs in literarischen Werken 浅析文学作品中的省略 冯蕾 Feng Lei:
Eine empirische Studie über das Studienangebot an der Deutschen Fakult?t der Tongji-Universit?t und die Berufsperspektive der Absolventen 同济大学德语系课程设置及毕业生择业前景剖析 黄凯 Huang Kai:
Anwendung des Computers beim Lehren und Lernen 计算机在教学中的应用 张大雁 Zhang Dayan:
Funktion des literarischen Textes im
Anfangslehrbuch DaF 试探文学作品在德语初级教材中的作用 杨解朴 Yang Xiepu:
Die gegenw?rtige Lage und die Perspektiven der chinesisch-deutschen Wirtschafts- und
Handelsbeziehungen 中德经贸关系的现状及前景
王蓉 Wang Rong:
Vergleich der Darstellung in deutschen und chinesischen Zeitungen am 8. Mai -- 50 Jahre nach dem Ende des zweiten Weltkriegs二战结束50周年纪念日——5月8日中德报纸有关报道比较
1992 级
董敏 Dong Min:
Analyse literarischer übersetzungsversuche von chinesischen Studenten im Vergleich mit der deutschen Endfassung anhand von Beispielen aus der Erz?hlung “Rouge” des zeitgen?ssi-schen Autors Su Tong 以翻译苏童的小说《红粉》为例,对中国学生的翻译尝试与德语的最后译稿的比较分析
傅雪君 Fu Xuejun:
Der Einflu? von Nietzsches Philosophie auf die Werke Lu Xuns mit dem Schwerpunkt auf der “Umwertung aller Werte”尼采的哲学对鲁迅创作思想,以“重估一切价值”为重点 高乃勤 Gao Naiqin:
Die Darstellung der Stadt Shanghai in deutschen und chinesischen Reiseführern 中德旅游手册对上海的描述比较分析 华晓琳 Hua Xiaolin:
Wortspiele in deutschsprachigen Witzen 德语笑话中的双关语 靳简 Jin Jian:
Untersuchung zu überschriften der deutschen journalistischen Wirtschaftstexte 德语报刊文章标题初探 康宁 Kang Ning:
Der Einflu? der Kinderlieder auf die
Kindererziehung in China und Deutschland 儿歌对中德儿童教育的影响 罗震川 Luo Zhenchuan:
Kontrastiver Vergleich der Vergleichsformen in der deutschen. und chinesischen Sprache 中德升级的对比研究 汪瑛 Wang Ying:
Vergleich der chinesischen und deutschen Bewerbungsbriefe und Lebensl?ufe 中德求职信和履历表的比较 乌兰 Wulan:
Vergleichende Untersuchung der
H?flichkeitsformen in den chinesischen und deutschen Gesch?ftsbriefen中德商务函件中礼貌用语的比较 徐颍 Xu Ying:
Die Anwendung der Computer-Lernprogramme am Beispiel “Syntax” 计算机 学习软件的应用-以 “句法”软件为例 杨立光 Yang Liguang:
Allgemeine Untersuchung der Visualisierung im Lehrwerk “Standpunkte” 教材 “立场”中图画研究
殷旻 Yin Min:
Kontrastive Untersuchung des Gebrauchs von Redensarten und Sprichw?rtern in Schlagzeilen deutscher und chinesischen Zeitungsartikel中德报刊文章标题中使用成语及谚语的对比研究 张建欣 Zhang Jianxin:
Die bewertende Ausdrucksweise in Gutachten deutscher Lektoren über Abschlu?arbeiten chinesischer Germanisten 德国教师关于中国德语专业学生毕业论文中的评价表达方式 周家伦 Zhou Jialun:
Die deutsche Architektur in Qingdao 青岛的德国建筑
1993 级
卜元石 Bu Yuanshi:
Kontrastive Untersuchung der Stilmerkmale chinesischer und deutscher Gesetze und deren übersetzungsproblematik 汉德法律文体的比较及翻译
蔡侃寅 Cai Kanyin:
Schreiben mit dem Computer -
Textverarbeitungsprogramme am Beispiel “Word 6” 用电脑写作——以“Wort 6,0”为例 丁雍容 Ding Yongrong:
China aus deutscher Sicht 德国人看中国 郭秀娥 Guo Xiu′e:
zu den Problemen in deutsch-chinesischen übersetzungen von Studenten -- Fehleranalyse und Vermeidungsmethoden 学生德汉翻译中的问题——错误分析及其避免措施 黄叶红 Huang Yehong:
Satzglieder und Stellungsregeln im Deutschen und chinesischen -- Kontrastive Untersuchung unter dem Gesichtspunkt Verbvalenz 汉德句子成分和语序对比——从动词配价入手 蒋春耘 Jiang Chunyun:
Die Funktion der Landschaftsschilderung in der Novelle “Immensee” 景物描写在小说《茵梦湖》中的作用 金巧英 Jin Qiaoying:
Problematik der ?quivalenz bei der chinesischen - deutschen übersetzung 汉德翻译中的等值问题 李敏 Li Min:
Vergleich deutscher und chinesischer Ansprachen 汉德祝词比较 蔺佳蓉 Lin Jiarong:
Erwerb der muttersprachlichen Lese- und Schreibfertigkeit -- Kontrastiver Vergleich von chinesischen und deutschen Lehrmaterialien für die Elementarstufe 母语阅读和写作技能的习得——中德小学语文教材对比 凌小鹏 Ling Xiaopeng:
Lexikalische und syntaktische Merkmale der mathematischen Fachsprache 数学专业语言的语法和词汇特点 毛静轶 Mao Jingyi:
Deutsche und chinesische Mahnungen - Ein Vergleich德汉催款信比较
钱惠民 Qian Huimin:
Vergleich der Traueranzeigen in chinesischen und deutschen Zeitungen 中德报刊讣告比较 施重凌 Shi Chongling:
Gebrauch und übersetzungsvorschl?ge der deutschen Abt?nungspartikel “doch” 德语情态小品词“doch”的用法及翻译可能性 施平平 Shi Pingping:
Vergleich des Managements von japanischen und westlichen Unternehmen 日本和西方企业管理制度的比较 唐丽嘉 Tang Lijia:
Darstellung und Vergleich der
Sozialversicherungssysteme in Deutschland China 中德社会保险制度比较 田昱沁 Tian Yuqin:
Textsortenvergleich von jixuwen im Chinesischen und Bericht und Erz?hlung im Deutschen. 汉语中的记叙文和德语中的报道性和叙述性语篇类型的比较
王澄涯 Wang Chengya:
Chinesische übersetzungsm?glichkeiten deutscher Firmennamen 德国在华企业公司译名法 王悦蓉 Wang Yurong:
Wie drückt man Glückwünsche im Deutschen schriftlich aus? -- Aufbau und Inhalt von Gratulationsschreiben 如何用德语表达祝愿?——祝贺信的结构和内容 吴伟 Wu Wei:
Studium in Deutschland 留学德国 武亚平 Wu Yaping:
Die übersetzungsmethoden und die M?glichkeiten für die chinesische Speisennamen 浅谈中国菜单的翻译 玄嵘 Xuan Rong:
Die h?ufigen Kompositionstypen in den
Fachsprachen der Metalltechnik 金属工艺学中常用的复合词类型 严萍 Yan Ping:
Eine Vergleichsuntersuchung der deutschen Tempusformen 德语过去时和现在时时态比较 余晰磊 Yu Xilei:
Der Wetterbericht als Fachtext -- eine
Vergleichende Untersuchung von schriftlichen und mündlichen Wetterberichten 天气预报作为专业语篇——书面和口头天气预报的比较研究 张震浩 Zhang Zhenhao:
Sportberichte in den deutschen Zeitungen 德语报刊中的体育报道 赵宇 Zhao Yu:
Die Stellung und Auswirkung Deutschlands in Europa nach Wiedervereinigung 统一后的德国在欧洲的地位和影响 朱浩毅 Zhu Haoyi:
Den Rhein zum Vorbild nehmen - Die praktischen Erfahrungen auf dem Gebiet der Wasserreinigung beim Rhein geben China viele Anregungen 以莱茵河为榜样——莱茵河环抱给中国的启示 朱宇芳 Zhu Yufang:
Ein kontrastiver Vergleich vom chinesischen yilunwen und der deutschen Er?rterung 汉德议论文比较
庄怡文 Zhuang Yiwen:
Rhetorische Figuren in den Schlagzeilen deutscher Werbeanzeigen - am Beispiel der
Automobilwerbung 德语广告标题中的修辞格——以汽车广告为例
1994 级
包燕 Bao Yan:
Das Wortspiel in den deutschen Werbeanzeigen.德语广告中的双关语 程咏 Cheng Yong:
Die Entwicklung der deutschen Technik - am Beispiel des Automobils 从德国汽车史看德国科技发展
成震 Cheng Zhen:
Untersuchung der Form und sprachlichen Merkmale der deutschen Handelskorrespondenz. 浅析德语商务函电的格式和语言特征 陈晓荣 Chen Xiaorong:
Ein Vergleich zwischen dem chinesischen und dem deutschen Zungenbrecher.中国和德国绕口令比较
陈晓莺/ 颜岭 Chen Xiaoying/ Yan Ling:
Courseware um multimediales
Deutschlernprogramm “Ankunft in Deutschland”. 多媒体德语学习软件“初到德国”课件部分 陈音 Chen Yin:
Untersuchung zu einem Wortbildungstyp -- Substantiv-Partizip I/II-Komposita. 对于复合分词构词类型的研究。(名词+分词) 崔培玲 Cui Peiling:
Kontrastive Untersuchung der Symbolbedeutung der K?rperteile und -organe in den deutschen und chinesischen somatischen sprichw?rtlichen Redensarten. 中德成语中人体器官象征意义的比较 戴悦 Dai Yue:
Die Homepage für die Deutsche Fakult?t mit Erkl?rung und Informationen von Internet. 同济大学德语系网页及因特网简介 高浔 Gao Xun:
Geschichte des deutschen Purismus. 浅析德语纯粹主义的发展史 顾文熠 Gu Wenyi:
Das Deutsche Messewesen. 德国的博览会
江璐 Jiang Lu:
Vergleich der deutschen und chinesischen Zeitungskommentare zum Thema Irak-Krise. 中德新闻评论比较:以伊拉克危机为例
黎亮 Li Liang:
Kontrastive Untersuchung der
Symbolbedeutungen der chinesischen und deutschen Tiersprichw?rter 中德谚语中动物象征意义的比较
林阳春 Lin Yangchun:
Analyse der deutschen übersetzung aus chinesischen Zeitungsartikeln. 浅析中文报刊文章的德语翻译 罗燕欢 Luo Yanhuan:
Die Verwandlung der Wahrheit - Interpretation der Erz?hlung “Die Verwandlung” von Franz Kafka. 现实的变形——评析卡夫卡的短篇小说《变形记》
陆希超 Lu Xichao:
Metapher in technischen Bezeichnungen 德语科技名称中的隐喻 秦如丹 Qin Rudan:
Welche Ver?nderungen gegenüber der Novelle von Thomas Mann macht der Film “Tod in Venedig”? 电影”威尼斯之死”对小说所作的改动及其动因 谭晓yun Tan Xiaoyun:
Grundlagen und M?glichkeiten des autonomen Fremdsprachenlernens mit konkreter Vorstellung und Analyse des multimedialen Programms: von Aachen bis Zwickau. 计算机辅助外语学习的理论基础和可行性探讨-以多媒体软件 von Aachen bis Zwickau为例 谢琼 Xie Qiong:
Versuch über die übersetzung der deutschen Verwaltungsorganisationen und der Anredeformen deren Beamten ins Chinesische. (auf der Bundes- und Landesebene) 德国行政机构名称及官衔翻译初探。 徐翌 Xu Yi:
Die bildende Kunst in Deutschland. 德国造型艺术
杨红艳 Yang Hongyan:
Untersuchung zu Strategien der politischen Pressebericht-erstattung -- am Beispiel aus der
Süddeutscher Zeitung.以南德意志报的报道为例试探报刊政治报道中的战 略技巧 袁冰 Yuan Bing:
Bericht der deutschen Zeitungen über Fu?ball. 德国报纸对足球的报道 袁佩吟 Yuan Peiyin:
Vergleichende Untersuchung der Farbbezeichnungen im Chinesischen und Deutschen - mit Schwerpunkt auf die Chengyus und sprichw?rtlichen Redensarten. 德汉颜色词比较——以成语及惯用语为重点 于睿 Yu Rui:
Vergleich der Darstellungen über
Abt?nungspartikel in verschiedenen Grammatiken - an Beispielen “also”, “eigentlich” und “eben”.德语语法书对小品词的相异阐述-以 “denn”, “eigentlich” 和 “eben”为例 张白雁 Zhang Baiyan:
Traurige Lieder - Untersuchung der
Gegenwartslyrik in Deutschland. 一曲悲歌——德国当代诗歌研究 张颠颠 Zhang Diandian:
Ein thematischer Vergleich zwischen chinesischer und deutscher Popmusik -- mit einigen
Rückschlüsse auf die Jugend beider L?nder. 通过中德流行音乐主题的比较看两国青年的差异 张毅晔 Zhang Yiye:
Lehrwerkritik: Chinesische Kultur aus fremder Sicht. 对教材《外国人看中国文化》的评价 赵捷 Zhao Jie:
Anredeformen im Deutschen und im Chinesischen -- Ein Vergleich in bezug auf die interkulturelle Kommunikation. 德语和汉语中的称呼形式——跨文化交际比较 周英英 Zhou Yingying:
Versuch einer Analyse von Arbeitsvertr?gen 劳动合同分析初探
1995 级
戴映红 Dai Yinghong:
Allgemeiner Vergleich der kulturellen Bedeutungen der deutschen und chinesischen Dialekte. 中德方言文化内涵的一般比较。 方加平 Fang Jiaping:
Das Steuersystem in Deutschland und in China und eine vergleichende Vorstellung mit Schwerpunkt.德中税制介绍及重点比较 郭海 Guo Hai:
Das deutsche Hochschulsystem mit Blick auf die chinesische Hochschulreform. 从德国教育制度看中国高教改革。 廖晓敏 Liao Xiaomin:
Personenanalyse im Roman《Und sagte kein einziges Wort》von Heinrich B?ll. 海因利希·伯尔小说《一声不吭》中的人物分析 潘治 Pan Zhi:
Die Einflüsse des Internets auf die Massenmedien. 国际互联网对大众传媒的影响 乔晓蕾 Qiao Xiaolei:
Zeit des jüdischen Exils in Shanghai. 犹太难民在上海的岁月 唐丽君 Tang Lijun:
Die humanistische Gesinnung von Heinrich B?ll. 海因利希·伯尔的人文主义精神 陶青 Tao Qing:
Vergleich der Bestimmungen über Zweigniederlassungen ausl?ndischer Gesellschaften im chinesischen und deutschen Gesellschaftsrecht. 中德公司法关于外国公司分支机构规定的比较。 陶卓 Tao Zhuo:
Untersuchung von Pr?fixverben mit “an” und ihrer übersetzung ins Chinesische. 对带前缀”an”的德语动词语义及其翻译的研究。 王璐 Wang Lu:
Die allgemeine Untersuchung der Ansprache der deutschen Politiker zur Begrü?ung des Staatsbesuchs. 德国国事访问欢迎辞浅析。 许谨 Xu Jin:
Die Sprache der Horoskope. 星象文章语言特色。 余秉峰 Yu Bingfeng:
Der Euro - Entstehungsgeschichte und Annahmen über seine zukünftige Entwicklung. 欧元的产生及其前景。 张平 Zhang Ping:
Moralit?t und Charakter -- Siegfried Lenz und seine literarischen Figuren Bert und Dr. Caspary.
伦理和性格——西格弗里德·伦茨小说人物分析。
张毅 Zhang Yi:
Die Wirtschaftsintegration (WI) in der EU und ihr Einfluss auf China. 欧盟经济一体化及其对中国的影响。
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库同济大学论文题目(1991-1995)在线全文阅读。
相关推荐: