由于美国电影的俚语表达过于露骨,比如LouisevonFlotow在其所著的电影翻译效果这本书中就谈及可以通过减少特定词汇的重复性,并以具有同种表达意思的但却更为委婉的词汇来代替。
3.方言的翻译
翻译的另一个障碍就是方言或区域语言的变异。在文学中方言通常是通过使用不标准的拼写及语法规则而创造出来的。从某种意义上说,这是一个将口头的交流方式翻译成书面形式的文学形式。电影中出现的方言一般是一种标准语言的一个变体,虽然听时有时可以理解,翻译起来却造成异化的效果。如经典电影作品《哈克贝利·费恩历险记》就是结合了美国多种南部方言。译者可能会面临如何用目标语创造同样效果的困局。如果方言不能被准确地再次进行创造,则会造成观众对影片的误解。
4.译者主体性
翻译过程本身是体现译者主体性的过程,是通过译者发挥其主体性,从意识形态,审美要求,想象创造等能力方面与电影本身达到融合,发掘作品的内涵和韵味,分析从而归类出最适合的表达。[2]对于译者来说,需要做到以下几点:
“信赖”。对影片的信赖是译者翻译作品的基本要求。译者需要通过提高审美观调动观众的意识及欣赏能力。比如早期的俄国电影《莫斯科不相信眼泪》,译者需要对其进行历史上的认知,才能翻译出其特色,能符合社会主义建设的要求,符合改革开发的浪潮,体现翻译影片中不屈不挠的奋斗精神。
“侵入”。译者需要对电影作品的社会历史背景有一定的理解。于此,需要对有关的背景侵入,了解及挖掘深层次的语言符号形式,并结合当时的历史背景,将其功能进行分析及表达,创造出合适的语言表述。[3]如《烈日灼人》的翻译就很符合其历史背景的要求,即很好地批判了当时的社会现实。
“吸收和补偿”。译者需要理解其所处的时代境况及作品的时代氛围。两种情况所处的时间间距所造成的差异译者需要理解。译得过于直接,失去了作品反映的历史背景,译得过于含蓄,则无法表达宗旨。电影的结构需要译者发挥主观能动性去吸收其知识,补偿其所缺的知识,在吸收和补偿中采取策略进行人与作品的融合。
5.电影的归化和异化
归化就是“读者反应论”。也就是对翻译的要求是简化观众对电影作品的理解难度,让电影观众在不知不觉中理解异域文化。异化则是指语言文化的开放性,译者需要了解作品的渗透力,并随时更新知识。[4]简而言之,归化就是用简洁的目标语描述成源语言所特有的语言表达习惯,从而提高观众对作品的深层理解。异化就是译者用源语言的表达方式呈现,让观众自行理解。比如1955年所拍摄的电影《七年之痒》就是描述男主角由于妻儿外出度假,自己突然萌生想追求住在楼上的模特。但是想法又与内心矛盾,其内心碰撞的过程就是电影中语言翻译归化的过程。通过归化能极具特色地描绘出男主角内心的转变,让观众更能理解男主角为何最后舍弃追求模特,继而去和妻儿共同度假时内心转变的复杂之处。
6.需要多种翻译方式的运用及互补
由上所述,电影翻译主要包括两种:一种是配音译制,另外一种是字幕译制。但无论是哪一种翻译方式,其都是为了把外国电影呈现给中国观众,让观众理解看懂电影或是将中国电影推广到国外,让国外观众喜欢中国文化。
要达到此目的,译者需要结合多种翻译策略对对其探讨,从而找出并翻译出最能反映作品本身的目标语,将多种翻译方式及策略的劣势或优势进行互补。
四、结束语
翻译是一项需要译者发挥主观能动性,将人和电影作品进行融合的过程。在此融合过程中,需要运用多种翻译方式创造出新的视角,从而将翻译语言呈现给观众,让观众去领悟、去理解整个电影的情节及所反映的深刻意义。
电影翻译有别于文学翻译,其特殊性在于简洁,而文学翻译过于复杂。电影翻译就是要将最简洁的语言说给观众,让观众在情节的瞬息万变中领悟其韵味。
本文提出了六种促进电影翻译的方式,最后提出译者需要发挥主观能动性,结合多种翻译方式进行互补。笔者于此也希望能对电影的翻译进步有所帮助。
第2篇:宋飞(辽宁大学,辽宁沈阳110136)
摘要:历年来对朱天文的研究文本都主要集中在她为数不多的小说创作,而朱天文作为幕后30多年的电影编剧生涯,20多部电影剧本创作的价值却被淡化。以朱天文电影剧本为研究对象,不难发现其以弘扬人文精神为核心,渗透出丰富的人文底蕴,对家庭的关照和复归是其对儒家思想的继承,显示出思想内涵的保守与传统。
关键词:朱天文;电影文学;人文底蕴;思想内涵
一、朱天文电影文学的人文底蕴
朱天文的电影文学作品始终坚持描写人生,体现了人文关怀的价值,具有深刻的人文底蕴。特别是人被现实夹持后所展现的温情、执着和无奈,进而挖掘丰富复杂的人性,探讨了人与内心,人与人,人与社会微妙复杂的关系。少年在不经意间长大,嫌隙在不经意间拉大,孤独在不经意间流露,人性中那些细小甚微的变化,朱天文都看在眼里,记于笔尖,但她并没有将其放大,而是每次偶尔一笔,点到为止,含蓄内敛,却气韵深长。
在早期的乡土题材作品中,朱天文的笔调是温暖平和的,《风柜来的人》返乡奔丧的阿清,一进门得到的就是哥哥紧握的双手和浅浅的微笑,哥哥是小毕心中的暖阳,也是剧本中的一抹人性的亮色,为阿清谋差事,替阿清挨打,庇护着阿清,多年以后阿清褪去了少年的青涩,变得和哥哥一样成熟稳重。《安安的假期》中安安的童真不仅融化了严肃的外公,也使他成为舅舅唯一的倾诉对象,成为外公与舅舅之间的润滑剂。不知不觉间,安安不再是一个旁观者,虽然并不是特别懂,但他还是有了自己的想法,在大人们精于世故,碍于面子时,结尾处安安主动领着外公来到舅舅的住处,让外公与舅舅和好如初。这一刻,人性的本真与爱令人动容。
随着自身阅历的不断增长,朱天文深感台湾历史的动荡与变迁,敏感的神经与细腻的体悟,加之导演的外在要求,这些因素使得朱天文中期电影文学作品的广度与深度达到了前所未有的水平,于是创作出了具有较长历史跨度和深刻影响的《悲情城市》,在巨大的历史悲情下,依然闪烁着人性的光辉,进步人士的爱国热情,深沉无言的父子之情,羁绊牵挂的手足之情,惺惺相惜的男女之情,生死与共的革命友情。即使是在陌生人之间,危急关头,焕清将无辜的外省妇女拉到自己身边躲过暴民的袭击。历史无常,政治永远是统治者的游戏,而人性却是永恒的,即使人们曾被人性的恶蒙蔽了双眼,人性的善依然给予人以力量,指引人以方向,支撑着人们走出阴霾,寻找新的希望。
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说经典论文关于电影文学教育的优质论文整理(共4篇)(2)在线全文阅读。
相关推荐: