「馬の夢を見ると喜びごとがある」(梦见马,有喜事)
「馬に自分の血を見せると母が死ぬ」(让马看到自己的血,会死母亲)
(3)用牛的特征来比喻的谚语,如:
「馬の耳に念仏」(对着马的耳朵念经,即对牛弹琴。)
「馬の籠抜け」(比喻局促,勉强。明知勉强而硬干。)
「馬は馬ずれ」(物以类聚,人以群分。)
「馬には乗って見よ、人には添うて見よ」(马要骑着看,人要交着看。即路遥知马,日久见人心。)
「馬に銭」 (给马钱。比喻即使再有价值的东西,拥有它的主人不的话也起不到任何作用。)
1.5 关于“牛马”同时出现的谚语
在对比中日两国关于牛和马的谚语时,很容易看到两国都有一句谚语中同时出现牛和马的这一类谚语,所以在此将这类谚语单列来加以对比分析。
1)中国牛马同时出现的谚语,主要是在日常饲养活动中总结的关于特性的谚语,如:马三牛四,才能下坡耕地
牛不怕淋,马不怕晒
牛不吃脏草,马不喝脏水
马怕鞭子,牛怕火
马卧有病,牛卧身壮
马要勤添少喂,牛要勤歇多喂
2)而日本此类牛马同时出现的谚语,一般可以分为两类。
(1)从牛和马的饲养中总结的谚语,如:
「馬に轡、牛に鼻面」(马的绺子,牛的牛鼻。比喻妨碍自由的种种事物。)
「馬は逆風を喜び、牛は順風を喜ぶ」(马喜逆风,牛喜顺风。用来说明牛和马对比的一些特性。)
(2)把牛和马作为相反的立场去作对比的谚语,如:
「牛売って馬を買う」(卖掉牛,去买马。比喻换成比较优秀、好的一方。)
「牛に馬を乗り換える」(换掉马,改乘牛。比喻丢掉好的,该用劣质的。)
「馬に乗るまでは牛に乗れ」(在乘上飞奔的马之前,有必要习惯迟钝慢速的牛。比喻在达到高的社会地位之前,必须经过在底层用力打拼的阶段,这样的效果会比较好。)
「馬か牛か」(儿童的游戏。出正面代表了马,反面代表牛。用来决定顺序或者占卜天气等场合。)
由以上可见,中日两国牛马同时出现的谚语,都有将牛和马一同列举以及相反特性进行对比的谚语表达习惯。但是不同的是,在日本的牛马同时出现的谚语中,将牛和马的对比用来表达相反立场的存在,也就是说,从「牛―裏」「馬―表」、「牛―劣るもの」「馬―優れるもの」的对比表达可以看出,日本的谚语中,用“马”来代表正面、优秀的事物;用“牛”来代表里面,逊色、不好的事物。这一表达也是中日牛马谚语中最为不同的地方。
2 结语
综上所述,本文以中日两国动物相关谚语为研究范围,将动物谚语中有代表性的猫狗牛马为研究对象,从两国谚语的表达类别入手,用对比的方法分析异同点。可以看出中日两国一衣带水,文化方面有很多相似之处。但是两国在地理环境、历史背景、宗教信仰、文化习惯等方面存在着多层次的差异。故此,谚语中所蕴含的文化含义能反映出该国家和民族的喜好和文化心理。这对于在学习和进一步理解中日文化差异、以及更好地理解中日文化和促进交流有着积极的作用。
教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献
[1]金丸邦三.日中ことわざ辞典[M].同学社,2000.
[2]藤井乙男.谚语大辞典[M].1910.
[3]温端正.中国谚语大全[M].上海辞书出版社.2004.
[4]陈菁晶.与动物相关的中日谚语比较[J].绥化学院学报,2011(6).
[5]万玲玲.从动物谚语的比较看中日审美观[J].日语知识,2012(7).
[6]朱欣雨.浅论汉语与日语谚语中的文化差异[J].商业文化,2011(10).
[7]鲁畅,吕楠楠.中日动物谚语概念隐喻的比较[J].沈阳师范大学学报,2013.
[8]张燕.“猫”在中日谚语中的文化内涵之比较[J].2011(3).
[责任编辑:薛俊歌]
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说工学类从动物相关谚语看中日文化差异(2)在线全文阅读。
相关推荐: