77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

2011高考语文答题技巧点拨:文言文断句四步法(3)

来源:网络收集 时间:2020-04-17 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

对、换、留、删、补、调。 四、注意的地方

翻译文言句子,除了要掌握一定的虚词、实词和相 关的语法知识外,还要注意以下几个方面。 一)注意保留

原文中表示国名、年号、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。 例如:

(1)使尧在上咎繇为理,安有取人之驹者乎?

译文:假使尧在上主政,咎繇当法官,怎么会有夺人马驹的人呢? (2)乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。

译文:于是颁赐给王罴铁劵,说只要荆州城完整就一定授予本州刺史一职。

句(1)中的“尧”“咎繇”是表示人名的词语,句(2)的“铁劵”“刺史”是分别表示物名、官职名的词语。上述词语在翻译时均应给予保留。 (二)注意增补

原文如果是一些省略句,那么翻译时应当注意把它补充完整。 例如:

(1)及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。

译文;到死的时候,天下熟知和不熟知(他的人),皆为他竭尽哀悼。 (2)隐处穷泽,身自耕佣,邻县士民慕其德,就居止者百余家。

译文:隐居(在)偏远的湖泽,亲自种田做工。邻县的士人民众仰慕他的道德,到(他那里)定居的有百余家。 句(1)中“知与不知”的后面省略了“之(代李广)者(的)人”,“为”的后面省略了“之(代李广)”;句(2)中“处”的后面省略了介词“于”,“就”后面省略了宾语“其(代孟尝)”。上述省略的成分在翻译时均应注意补充完整。

(三)注意删减

原文中如果含有一些没有实在意义的文言虚词,翻译时应当注意把它删除。 例如:

(1)若有见暴如是叟者,又必不与也。

译文:如果有人像这个老人一样被欺负,也一定不会给他马驹的。 (2)有牵牛而过堂者。

译文:有人牵头牛走过堂下。

句(1)中的“也”是语气助词,没有实在意义;句(2)中的“而”表修饰,相当于“地”,不译。 (四)注意对换

原文中如果含有一些古词,翻译时应当注意将其对换成意义相同的现代词语。 例如:“吾、余、予”译为“我”,“尔、汝”译为“你”, 单音词译为双音节词。

(1)独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。

译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着石头。 (2)若寡人者,可以保民乎哉?

译文:象我这样的人,可以安抚百姓吗?

句(1)中的“终日”在翻译时应注意将其对换成意义相同的现代词“整天”;句(2)中“寡人”译为“我”,“民”译为“百姓”。 (五)注意选择

原文中如果含有一些多义词,翻译时应注意从其众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。 例如:(1)范氏富,盍已乎?

[来源:Zxxk.Com]

译文:范家富贵,何不取消这门亲事呢? (2)今皇帝久病不已。

译文:现在皇帝病了很好长时间,不能治愈。 (3)祸如矢发,不可追已。

译文:祸患如射出的箭,不可追回。

句中的“已”有多个义项:a 、取消,停止;b、已经, C、治愈,病愈;d、语气词,同“矣”;e、通“以”。

句(1)选 a项,句(2)选C项,句(3)选d项。 (六)注意活用

原文中如果含有一些活用性词语,翻译时应注意正确判断它的活用类型。 例如:

(1)裴矩遂能廷折,不肯面从。

译文:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。 (2)饮酒于斯亭而乐之。

译文:在这个亭子上喝酒并以此为乐。

句(1)中的“廷”“面”属名词作状语,分别译为“当廷”“当面”;句(2)中的“乐”属意动用法,应译为“以??为乐”。 (七)注意通假

原文中如果含有一些通假字,翻译时应注意它通假后的意思。 例如:(1)每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺以供朝夕。

译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全都分给或周济亲族,家人绩麻纺线来供给早饭晚食。 (2)既而以吴民之乱请于朝,按诛五人。

译文:不久他把吴郡百姓阻止官府逮捕周公的事变向朝廷禀报,追查并处死了五人。 句(1)中的“裁”是通假字,通“才”,应译为“仅仅”;(2)中的“按”是通假字,通“案”,译为“追查、考察”。 (八)注意固定

原文中如果含有固定格式的短语,翻译时应注意套用它的固定意思。 例如:

(1)其李将军之谓也!

译文:大概说的是李将军吧!

(2)尤为帝所礼重,而不至大用,时议惜之。

译文:特别受皇帝礼遇敬重,但没有得重用,当时的议论为此感到惋惜。 (3)若翁廉,若辈得无苦贫乎?

译文:你们的老人很廉洁,你们恐怕不免穷困吧?

句(1)中的“??之谓也”是固定格式,应译为“说的是??”;句(2)中的“为??所”是固定格式,表被动;句(3)中的“得无??乎”或“得无??耶”是固定格式应译为“恐怕??吧”或“莫非??吧”。

(九)注意调整原文是正常语序的文言句子,翻译时应逐字逐词一一落实,即“对译”。例如:(1)郑人使我掌其北门之管。郑国人(2)余立侍让我掌管他们的援疑北门的钥匙。质理,左右,我站着陪在老师身边,提出疑难问题,询问有关道理,俯身倾耳以请。弓着身子倾着耳朵请教。

原文是一些特殊倒装句式(如主谓倒装句、定语倒装句、宾语前置句等),翻译时要注意将其调整成正常 语序。 例如:

(1)欲而得之,又何请焉?

译文:想要的东西已经得到了,还请求什么呢? (2)其孝谨闻于其族,其信义著于其友。

译文:他的孝顺、恭谨在他的族人中得到传扬,他的信用、道义在他的朋友中得到彰显。 (3)石之铿然有声者,所在皆是也。

译文:能“铿铿”的发出声的石头,到处都是。

句(1)中的宾语“何”前置;句(2)中的介宾短语“于其族”“于其友”作状语后置;句(3)中“之??者”是定语后置的标志。上述倒装句式应首先调整成正常语序进行翻译。 (十)注意意译

原文中如果含有借代、借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译方式。 例如:

(1)甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!

译文:官吏的专横,衙役的粗俗太过分了。

(2)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。

译文:然后就派大将蒙恬在北边修筑长城,镇守边防,把匈奴赶退了七百多里。 句(1)中的“乌纱”用了借代修辞,其本体是“官吏”。翻译时应意译为“官吏”,而不能直译为“乌纱帽”;皂、隶原指奴隶的等级,这里指衙门里的差役。(2)句中的“藩篱”用了比喻修辞,其本意是“篱笆”,这里比喻“边防”,翻译时应译为“边防”“边疆”。

翻译步骤

1、通读全文,领会大意。 2、斟酌字义,揣摩语气。

3、方法通变,合情合理。 4、如无标点,审慎断句。 5、翻译完毕,检查仔细。 翻译原则 一

信:忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

达:通顺畅达,译文要符合现代汉语的语法及用 语习惯,字句通顺,没有语病。 雅:优美自然,译文要生动,完美地表达原文的写作风格。 二

词不离句 句不离段 方式方法: 直译 意译

直译:就是指将原文的字字句句都在译文中得到具体的对应和落实 。 1、今为民害,咎在残吏,而劳勤张捕,非忧恤之本也。(07年全国1)

译文:如今成为民害,罪过在于残忍的官吏,从而不辞劳苦地张网捕捉,不是顾怜的根本方法。 2、盖忠臣执义,无有二心。若畏威失正,均虽死,不易志。 ( 07年全国1)

译文:忠臣坚持道义,不应有二心。如果惧怕威势丧失公正,我即使是死,也不会改变志向。

1:门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。译文:门前种有槐树一株,树叶繁茂,(善人公)时常煮粥给饥民吃在树下。↓一株槐树↓在树下调:在翻译时,有些句子的词序需要调整。1、自县为近畿大郡,近代未之有也。(2006年全国1)译文:自县令升任京城附近的大郡长官,近代从来没有过这样的事。2、竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。(2006年江西卷)译文:一把竹椅,用它来坐;一张木床,用它来睡。宾语前置、介宾短语后置,定语后置,主谓倒装,被动句

孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀。译文:秦孝公已经去世,惠文王、武王、昭襄王承受已有的基业,沿袭前代的策略,向南夺取了汉中,向西攻取了巴、蜀。元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝,而长子迈将赴饶之德兴尉。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库2011高考语文答题技巧点拨:文言文断句四步法(3)在线全文阅读。

2011高考语文答题技巧点拨:文言文断句四步法(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/985826.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: