ユニット1 会話
おす!
(王がキャンパスを歩いている途中で、同じ寮に住むアメリカ人のマイクに会い)
小王走在校园的途中遇到了同宿舍的美国人迈克 王 :あ、マイクさん。こんにちは。 啊,迈克,下午好。 マイク:おす! 你好!
王 :(王がびっくする)えっ、今、何て言ったんです
か。
(小王感到很吃惊),啊?你现在说的是什么啊? マイク:おす。空手部の挨拶なんだ。 你好。空手道打招呼的话 王 :へえ。じゃ、それは…? 哦、、、那么,这个是、、、
マイク:これ?これは空手着。今から空手部の練習なだ。 这个?这个是空手道服,从现在开始练空手道了。
王 :えっ、空手?空手って、あの…? 啊?空手道?空手道也就是、、、那个、、、 マイク:そう、あの空手。日本文化といえば空手だよ。 是啊,就是那个空手道。说起日本文化就会想起空
手道。
王 :へえ、そうですか…。 哦,原来是这样啊。
マイク:アメリカではそうだよ。アメリカ人んは、日本人
ならみんな空手ができると思ってるんだ。
美国人也是这样哦,一说起日本人,美国人都觉得
日本人都会空手道。
王 :ふうん。じゃあ、中国人は? 嗯。那么,中国人呢?
マイク:うーん、中国人ならかな。あの有名なジャッキー?
チェン?がやってる…。
嗯、、、中国人的话,就会想起那个叫成龙的出名的
人打的那种功夫。
王 :ジャッキー?チェン?誰ですか?その人? 成龙是谁啊?你说的是哪个人啊? マイク:ほら、あの香港の映画スターだよ。 你看,就是那个香港的电影明星。 王 :ああ、“成龙”のことですね。
哦——,成龙啊。
マイク:ああ、そうかな。王さんはカンフーができるの? 啊。这么说起来,小王也会功夫咯?
王 :いいえ、中国人だからといって、みんなカンフー
ができるとは限りませんよ。私は太極拳なら少しやったことがありませすけど…。
不会,虽说是中国人,但也未必大家都会功夫,如
果是太极拳的话,我就练过一点点。
マイク:じゃあ、ちょっとやってみせて。 那么,稍微做给我看一下吧。
王 :ええ?私がやったのは中学校のときで、もう忘れ
てしまいました。それよりマイクさん、空手の型をみせてください。
这个嘛、、、我是在高中的时候练过一点,现在差不
多都忘记啦,比起这个,迈克,你给我展示一下空手道的招式吧。
マイク:オッケー! 好的。
王 :すごいですね。 太棒了!
マイク:じゃあ、一緒に空手やらない?空手部にいれば、
友達も増えるし、体も強くなるし。ね、やろうよ!
ね、ね!
那么一起去练空手道吧,进了空手部之后既可以增
加朋友,又可以强身壮体。去吧,去吧。
王 :うーん…。でも、私はまだ日本の生活に慣れてない
し、今から私みたいな初心者が入ったら、かえって迷惑になるんじゃないですか。
这个嘛、、、但是,我还没习惯日本的生活,现在又
作为一个初学者而加入空手部,反而会打扰到大家吧。
マイク:ううん、そんなことないよ。王さん、せっかく日
本に来たんだから、何でも挑戦したほうがいいよ。
没那么一回事哦,小王你好不容易来到日本,应该
什么也挑战一下比较好。
王 :そうかなあ…。
这样啊、、、、
マイク:さあ、そろそろ練習が始まるから、王さんも一緒
に行こうよ!ね!
来吧,快要开始练习啦,小王也一起去吧。 王 :うーん…、まいったな。じゃあ、ちょっとのぞく
だけ…。
嗯。真没办法。好吧,我先去看一下。
(王は不承不承、承諾し、マイクに空手部に連れて行かれる)
小王勉勉强强答应了,被迈克带到了空手部
1.かえって
副词「かえって」表示转折——后面所述的内容一般是
从前面的句子或分句所叙述的内容无法推断出来的,即前面的内容如果成立的话,不应该出现后面的内容,这一内容是出乎说话人意料、与动作者的意图相反的、或者是违反一般常识的。相当于汉语的“反而~”。例如: (1)
でも、私はまだ日本の生活に慣れてないし、今か
解説?語彙
らわたしみたいな初心者が入ったら、かえって迷惑になるんじゃないですか。
但是,我还没习惯日本的生活,现在又作为一个初
学者而加入空手部,反而会打扰到大家吧。 (2)
薬を飲んだら、かえって病気が悪くなった。
吃了药之后,病情反而严重了。 (3)
勉強しすぎて病気になり、かえって成績が落ちて
しまった。
过度的学习,反而是成绩下降了。 2.迷惑
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库综合日语三第二课在线全文阅读。
相关推荐: