men have spoken and written about him since his death.
12 When you consider what he wrote ― thirteen operas and music dramas, eleven
of them still holding the stage, eight of them unquestionably worth ranking among the world’s great musico-dramatic masterpieces ― when you listen to what he wrote, the debts and heartaches that people had to endure from him don’t seem much of a price.
13 What if he was faithless to his friends and to his wives? He had one mistress to
whom he was faithful to the day of his death: Music. Not for a single moment did he ever compromise with what he believed, with what he dreamed. There is not a line of his music that could have been conceived by a little mind. Even when he is dull, or downright bad, he is dull in the grand manner. Listening to his music, one does not forgive him for what he may or may not have been. It is not a matter of forgiveness. It is a matter of being dumb with wonder that his poor brain and body didn’t burst under the torment of the demon of creative energy that lived inside him, struggling, clawing, scratching to be released; tearing, shrieking at him to write the music that was in him. The miracle is that what he did in the little space of seventy years could have been done at all, even by a great genius. Is it any wonder he had no time to be a man?
畸人
迪姆斯·泰勒
1 他是个大头小身体、病怏怏的矬子;成日神经兮兮,皮肤也有毛病。假使贴肉的地方不穿绫罗绸缎,他便痛苦至极。他还有自大妄想。
2 他是个骄傲自大的畸人。除非他以自我为中心和出发点,否则他片刻都不拿正眼看这个世界,看这些世人。他认为自己是这世上最伟大的剧作家之一,最伟大的思想家之一,还是最伟大的作曲家之一。听他说话,人们感觉他集莎士比亚、贝多芬和柏拉图于一身。他是有史以来最能把听众搞得疲惫不堪的话痨之一。有时他妙语连珠,有时却又令人厌烦到无法忍受。但不管他出彩也罢,乏味也罢,他的话题只有一个:他自己——他自己的所思所为。 3 他有种坚持自己一贯正确的狂热。任何人只要有一丝半点的不同意见,即使再微不足道,也是够让他高谈阔论几个钟头,用他那十分累人的雄辩从多方面论证自己是正确的,结果是他的听众听得目瞪口呆,两耳震聋,为了息事宁人,只好顺从他。
4 他从未意识到,那些与他来往的人对于他本人和他的所作所为并没有太大的兴趣。他对万事万物几乎都有自己的理论,包括素食主义、戏剧、政治与音乐。为了支持这些理论他写下小册子、信件和书籍……他写了千言万语,成百上千页。他不仅著书立说,还要刊行于世,而且往往不用他自掏腰包。他还正襟危坐,面对朋友和家人高声朗读这些作品,连续数
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库Unit 7 The Monster课文翻译综合教程四(3)在线全文阅读。
相关推荐: