77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

建筑安装工程EPC总承包合同书

来源:网络收集 时间:2020-03-26 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

建筑安装工程EPC总承包

Construction and Installation Engineering EPC

Contracting

合同书

contract note

项目名称: Project Name:

本合同

Between 由 and 与

于 年 月 日签订

____________________________________ Agreement dated On ___________________________________

Page 1 of 48 Contract Agreement

TABLE OF CONTENTS 目录

1. Definitions 定义

2. Contract Documents 合同文件

3. Appointment of Contractor 对Contractor的指定 4. Contractor’s Obligations 承包商的义务 5. Contract Price 合同价格 6. Variations 变更

7. Warranties and Undertakings by Contractor的质保责任 8. Warranty Period 质保期

9. Proprietary Rights and Intellectual Property Indemnification所有权与知识产权保护 10. Limit of Liability责任限额 11. Access to Site 进入现场 12. Instructions, Directions and Progress Reports 指示、指令及进度报告 13. Standards 标准 14. Transfer of Property and Risk 所有权与风险的转让 15. Insurances 保险 16. Force Majeure 不可抗力 17. Time for Completion 竣工时间 18. Extension of Time 延期 19. Inspection and Tests of Facility Systems 设备系统的检查与测试 20. Date of Substantial Completion and Certificate of Acceptance 21. Confidentiality 保密 22. Contractor’s Personnel 承包商员工 23. Employment of Illegal Immigrants 非法移民的雇佣 24. Suspension of Works 工程的中断 25. Termination of the Contract without Default 26. Termination by Default 违约引起的终止 27. Notices 通知 Annex 1 附录1 (Scope of Work) (工作范围) Annex 2 附录2

(Completion Key Milestone Dates) (竣工关键节点日期表) 附录3

(Payment Schedule) Annex 4 附录4

工业品买卖合同样本

Purchase Contract for Industrial Products template 附录5

(Price Summary/Breakdown and Options) (价格总表和细项以及备选项) 附录6

(Correspondences and other relevant Documents) (函件与其它相关文件) Annex 7

Page 2 of 48 Contract Agreement

4 5 6 6 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 12 13 14 15 17 17 18 18 18 19 19 21 22 29 29 29 29 29 29 29 29 29 29 30 30 30 30 34 34 34 34 34 34 34

附录7 (Drawings) (图纸)

图纸另装订成册

Annex 8 附录8

(Equipment Brand List) (设备品牌清单) Annex 9 附件 9

(Man-hour & Unit Rates)

(工时与费率)

Page 3 of 48 Contract Agreement

34 34 34 34 35 35 35 35 35 35 35

THIS AGREEMENT is made the day of , 。 本协议由以下双方于 年 月 日签订:

BETWEEN

(1) Inner Mongolia Zhonghuan Solar Material Co., Ltd a company incorporated in the People’s Republic of China and whose principal place of business is situated at JinQiao Industry Park, Hohhot, P.R. China (hereinafter called “Owner”); and 内蒙古中环光伏材料有限公司,在中华人民共和国境内成立的公司,其经营场所位于中国呼和浩特市金桥开发区,(以下简称“业主”);和 (2)

WHEREAS 鉴于:

(A) The Owner intends to construct of (hereinafter called “The Plant”).

业主拟在 项目(以下简称厂房)。

(B)The Owner is desirous that certain works be executed by Contractor viz. the design, supply, delivery, installation, testing, commissioning and start up of the complete facility systems (hereinafter called “The Project”) and therefore has engaged Contractor for the design, execution and completion of the Project. 业主欲让承包商承担指定的工程,即对整个厂房设备系统的设计、供应、交货、安装、监督、检测、调试和启动(以下简称“工程”)并已聘请承包商承担本工程的设计、施工和完成上述工程。

NOW IT IS HEREBY AGREED AND DECLARED AS FOLLOWS: 协议双方就以下事宜达成一致:

1. Definitions 定义

1.1 In this Agreement all words and expressions have the meanings herein assigned to them except where the context otherwise requires:-

除非上下文另有规定,本协议中的字词与表达含义如下:

(a) “Owner” means Inner Mongolia Zhonghuan Solar Material Co., Ltd. and this expression shall include its successors-in-title and permitted assigns.

“业主”为内蒙古中环光伏材料有限公司 ,包括其法定继承人与认可的受让人。

(b) “Contract Works” or “Works” means the overall design-build work of the said facility systems in accordance with the Contract. Details of the Contract Works are more fully described in Clause 4.2. “承包工程”或“工程”指合同规定的全面设计和建造工作,承包工程详细内容参见第4.2款。

(c) “Date of Substantial Completion” shall mean the date of practical Completion set out in Clause 17. “实际完工日期”指17款规定的完工日期。

(d) “Date of Acceptance” means the date of the Certificate of Acceptance set out in Clause 17. “验收日期”指17款规定的验收证书签发日。

(e) “Plant” means the renovation project of C7 system 200MW plant in 10# warehouse of Inner Mongolia Zhonghuan Solar Material Co., Ltd.

“厂房”指在中国内蒙古呼和浩特中环光伏厂区内10#仓库内进行的C7系统200MW厂房改造项目。

(f) “Project” means the Owner is desirous that certain works be executed by Contractor viz. the design, supply, delivery, installation, testing, commissioning and start up of the complete facility systems.

“工程”指业主欲让承包商承担指定的工程,即对整个厂房设备系统的设计、供应、交货、安装、监督、检测、调试和启动。

(g) “Project Manager” means the person appointed by the Owner to act as the Project Manager for the purposes of the Contract.

“项目经理”指由业主任命,为合同目的而承担项目经理职责的人。

Page 4 of 48 Contract Agreement

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库建筑安装工程EPC总承包合同书在线全文阅读。

建筑安装工程EPC总承包合同书.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/jiaoyu/874718.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: