及形似义异词,其中形同义异或形近义异是干扰对象;他们的分类较为全面,也提出了
努力的方向[13] [14]。骆怡之的研究结果分为拼写完全相同、拼写相似或发音相似、动词、
副词和拼写完全不同或无对应单词;他将动词和副词单独拿出作为两类,实际上动词部
分按照他的阐述,其实是可以划归到拼写相似里面,再把动词单独分类似乎显得有点多
余[15]。对于副词来说,副词既可以划到拼写相似又可以放到构词法里面,但是似乎放到
构词法里面效果会更好。
王吉祥在其论文中对英语和法语的共同词汇和借用词汇从存在方式和具体分析两
方面对这些词汇进行分析和阐述[16]。他认为存在方式包括:直接借用,共源词和对应词,
转写词。他还从语法、语意、语音和拼法四方面对这些共同词汇进行分析。他不仅从形
式上揭示了英法共同词汇和借用词汇,还揭示了其深层意义以及构成规律,为掌握这些
词汇提供了便捷的途径与方法。
胡佳在《大学法语四级考试词汇详解》中提出将英法“形似”的词汇加以对比[17]。
在具体比较中从词汇形式和意义出发,分为同形同义词、近形同义词和词尾通变词。她
立足于英语词汇与法语词汇形式、意义的关系将英语词汇和法语词汇进行分类概括;总
体来看,她是在前人(周正言,周正言在《大学法语 1-4 级词汇超常速记》(2003)中
根据英语和法语形式与意义相近的程度、构词方法将大学法语 1-4 级词汇分类)总结的
基础之上概括的,较其他人的比较分类要更全面,她虽然注意到在和英语词汇形式相似、
意义相同的法语词汇 e 的音符变化,但是她却没总结 e 的音符变化规则。
2. 构词法方面:
关潇玥对英语和法语构词法当中的派生进行了研究,发现英语和法语中存在很多形
式相同或相似,意义相同的前缀和后缀。
陆丽贞也对英语和法语构词法里面的派生词进行了比较,按照构成词的词性将前缀
和后缀分类,她的归纳很全面,还对派生词缀的英法读音进行了比较,她没有将词缀的 10
第 2 章 文献综述
意义和读音剥离开,而是采取了音义结合的方式[18],这为英法的音义结合对比奠定了良
好的基础;但是如果不把意义和读音分开,就会使英语和法语构词法比较局限在这个范
围。实际上从副词构成上来看,英语是在形容词词末加 ly,法语是在加 ment,虽然 ly
与 ment 读音、形式都有很大差距,但是却是可以借助英语当中副词的构成为掌握法语
副词的构成提供便利的。
3. 其他方面:
第一、在名词方面,彭媛媛认为英语和法语分类方法基本相同,但是也有些许简单
的差别,例如:星期、月份、语言这三组词在英语中属于专有名词,但是在法语中不属
于专有名词;同时她也注意到了英语和法语在名词方面最大的差异在于性别[19]。从这一点来看,她注意到了性别的问题,但是不够精确;因为在英语中表示动物的名词也是有性别的,按照其自然性别来指定其词语性别,但是表示事物的名词却是没有性别之分的。而在法语中,动物名词的性别也是取决于其自然性别;与英语不同的是法语中事物名词也是有其固有的性别。
第二、在冠词方面,彭媛媛和赖惟芝都对英语和法语的冠词进行了比较[20]。彭媛媛认为英语和法语中定冠词、不定冠词用法基本没区别,差异很小;法语当中的部分冠词也容易理解,主要难点在缩合冠词。赖维之通过图表的方式将英语和法语冠词进行了比较。在冠词用法方面,彭媛媛没有看到法语中冠词性数配合的实质,因为冠词是搭配名词使用的,既然名词有单复数阴阳性之分,那么冠词同样也要随着名词进行相应的搭配;此外,她和赖维之都没有提到零冠词现象,也就是冠词的省略,这也是一个非常重要的知识点。
第三、在介词方面,彭媛媛将英语中的 of,from 和法语中的 de 进行了比较。在此
方面,她既注意到了法语中介词 de 和英语中介词 of,from 用法相同的地方,又看到了
法语中介词 de 的特殊用法,归纳总结较为全面。
第四、在关系代词方面,邬丽敏和高云侠根据先行词是句子还是名词或代词进行分
类对英法语关系代词用法进行了比较,为英法对比分析研究在二外法语教学中的应用提
供了有益的启示[21]。
第五、在衔接语篇的过渡词方面,关潇玥认为在英语和法语语篇中过渡词起着至关
重要的衔接作用,但是由于英语和法语中过渡词不完全相同,学生可能会根据英语中过 11
河北大学文学硕士学位论文
渡词对照过来创造法语过渡词,从而产生负迁移,不利于法语学习。这种错误现象在学
生具体运用,尤其是写作和翻译时比比皆是。
综上所述,关于法语词汇学习中英语词汇的迁移研究主要以归纳相同或相似现象为
主,辅之以两个语种之间的差异,来促进学生的法语词汇学习,谋求最大限度地发挥英
语语言的正迁移作用,克服英语语言的负迁移作用。但是这里面许多论文著作都是教师
在自身学习阶段或者教学阶段,对学习经验和教学经验的积累归纳,缺少具体教学实践
的数据证实;即便有学者根据教学实践提取了一些有效的数据,但是涉及面较窄,例如:
吕艳霞,许宏晨在二外法语教学过去时态教学过程中基于英法两种语言中过去时态的比
较进行了实证研究,证明英语过去时态的习得在法语过去时态学习当中有帮助,即产生
了正迁移[22]。此外,从研究形式上来看,他们主要以给学生布置写作任务,及进行学生
作文分析为主,还有一些人是有针对性地设计练习题,从练习中来检验学生是否完全掌
握知识点;这些研究材料收集较为容易,可操作性强,但是对于专门的词汇研究显得不
太有针对性。鉴于以上情况,本文将在学习迁移理论的指导下,在前人对英语词汇和法
语词汇比较的基础上,将这些比较结果有创新性的继承并运用到实际教学中,以期用具
体实验数据证明学习迁移理论运用到大学法语词汇教学中的可行性,引起大家对此研究
领域更多的关注,方便法语教师开展大学法语词汇教学,促进英语专业本科生大学法语
的词汇学习。
2.2 基于对比语言学理论的大学法语词汇分类方法
在法语词汇学习中,为了发挥英语语言产生的正迁移作用,在英语词汇和法语词汇
之间建立关联,发现英语词汇和法语词汇之间的共同要素,以促进正迁移。根据对比语
言学相关理论,针对法语词汇与英语词汇之间联系的不同特点对法语词汇进行分类。
2.2.1 对比语言学
对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的
对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究运用于其他有
关领域[23]。两种语言可以从语音、语法、词汇、语义、语用等方面进行对比,而在词汇
对比方面,则体现在词汇形态学对比和词汇语义学对比两方面。
词汇形态学对比主要从以下几个方面进行:第一、两种语言词汇构成中简单词、复
合词、派生词的比例;第二、两种语言词汇中派生词和复合词的类别和特点,例如:派 12
第 2 章 文献综述
生词的派生的方式比较等等;第三、功能一样的黏着语素的构词能力对比。
词汇语义学涉及词汇的意义,较词汇形态学要更显复杂。通常词汇语义学对比包含
以下几个方面:
第一、词汇的理据性对比。Ullmann 主张,词的理据性包括语音理据、形态理据、
语义理据,假如再考虑到词的书写形式与词义之间的联系,那么似乎还有一种理据性,,
这便是文字理据[24]。在词汇的语音表达形式和词汇的内涵意义之间建立起来的联系就是
词汇的语音理据,而包含语音理据的词称为拟声词;词汇构成成分与词汇意义之间的联
系是形态理据,这部分词是派生词或复合词;在词汇的基本语义基础之上通过引申和比
喻得到的就是语义理据;词汇的书写形式与词汇意义之间的联系就是文字理据。
第二、词化程度对比。在相同的、从语义层面讲比较复杂的概念的表达方式来看,
使用词来表达的方式被称作综合型表达方式,使用短语来表达的方式则被称作分析型表
达方式。在一门语言的词方面,综合型表达方式的数量和词化程度成正比。
第三、词汇语义场对比。词与词之间从语义层面出现的聚合关系,让区分语义场成
为可能,也为对比两种语言中相应的语义场提供了可能性[25]。词汇语义场的划分可从微
观和宏观两方面进行。一般来说,微观方面着眼于核心语义场,这方面包括颜色、亲属
等核心语义场。在最开始的时候,就深入细致地对两种语言的整个词汇系统进行语义场
对比是不可能的,但是可以对比两种语言中相对应的某一部分词汇。因此,在实际操作
中,通常对比结构特征比较明显的语义场。
2.2.2 大学法语词汇分类方法
词汇的语音理据对比为英法词汇音义比较法奠定了坚实的理论基础;英法词汇形义
比较法和英法构词规律比较法从词汇形态学对比和词汇形态理据对比中找到了理论支
撑;词汇的语义场对比给英法主题词汇表达法和英法具体词汇比较法提供了理论指导。
第一、英法词汇音义比较法
词由两部分来构成:形式与内容。矛盾是普遍存在的,词的形式和内容作为矛盾的
两个方面,是对立统一的。而词的形式包括两方面:书写形式与读音形式,但是由于本
小节讨论的是词汇读音与意义的关系,故此在本小节中对词汇的书写形式暂不做分析讨
论。一个单词既有其内在的意义所指,又有其外在语音表现形式,其内在的意义所指通
过外在的语音表现形式来体现。而在熟练掌握发音规则的前提下,通过单词的读音来记
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库语言迁移文献综述(2)在线全文阅读。
相关推荐: