68
考研中AS 的用法 一. 介词 (一)好像:
They enteredthe building disguised as cleaners. 他们化装成清洁工人的模样进入了大楼。 (二) 作为,当作:
I am tempted to define “journalism” as a term of contempt. 我禁不住将新闻业定义为一个蔑视的称谓。
(be temptedto 直译为“被诱惑”,但是用I 做主语的时候最好转译为:禁不住,愿意,会等)
He has elected the activity of thinking as his primary duty. 他已经选择了思考的行为作为他主要的责任 ( elect = choose)
His reputation as a music critic has long been in dispute. 他作为音乐评论家的声誉一直饱受争议。 二. 副词
(一) 1.As(副词)+形容词或副词+as(介词)+名词 (构成比较结构) The dress is twice as expesive as that one. (倍数加在第一个as前)
I haven’t known him as long as you.
= I haven’t known him as long as you (have done). 我认识他的时间没有你认识他的时间久。
2.As(副词)+ 形容词或副词+as (连词)+句子(构成比较结构) (1)He looks as ill as he sounded on the phone.
他的样子和他在电话中说话的声音所反映的病情是一样的。 (2)His eyes aren’t quite as blue as they lookin the film. 他的眼睛不像在电影里见到的那样蓝。
(3)IQ tests are not given as often as theyused to be. 智商测试不像以前那样经常被使用了。 (三) As (副词):像,如,和?无不同。 As beforehe remained unmoved. 和过去一样,他无动于衷。 三. 连词 (一) 表时间
I watched her as she combed her hair. 她梳头的时候我一直看着她 (二) 表原因(常放在句首)
As you weren’t there I left a message. 因为你不在那里,我留了个信儿。
(三)表示让步 (常放在形容词或者副词后)
Simple as the picture is, the symbolic meaningbehind it is as deep as ocean. 尽管图画很简单,但是其背后的寓意却非常深刻。 (四) 表示方式
They did as I had asked.
他们是按照我的要求做的。
四. 关系代词 (在牛津词典中还是归结在连词中,但是在理解 的时候理解为代词更容易,所以一直都用代词词性进行讲解)
As (关系代词指代后面的句子) is shown above, +主句 如上图所示,
现在再来看这个句子:
Nor, if regularity and conformity to a standard pattern are as desirable to the scientist as the writing of his papers would appear to reflect, is management to be blamed for discriminating against the“odd balls” among researchers in favor of more conventional thinkers who work well with the team.
前半句中的as?as?就不再是比较结构了,你识别出来了吗?
这里第二个as是关系代词,指代的是:regularity and conformity to a standard pattern; 调整一下语序就是:
If regularity and conformity to a standard pattern as the writing of scientist’s papers would appear to reflect are as desirable to him, As desirable 中的as 为副词(3),如?
如果,科学家的论文写作中所反映出的对于标准模板的一致性和规则性,(如果,科学家的论文写作中所反映出来的对于标准模板的遵从和一致,)正是他们所想要的话,那么? 后半句顺便再说一下是个倒装:
management is not to be blamed for discriminating against the “odd balls” among researchers in favor of more conventional thinkers who work well with the team. 69
British voters are heading to the polls Thursday, and it looks as if it’s going to be a nail-biter.Political prediction markets suggest that it’s basically a 50-50 bet as to whether the Conservative prime minister, David Cameron, will serve another termor be ousted by Labour’s leader, Ed Miliband.I can recall very few elections where the bookies couldn’t pick a favorite by election eve.
词汇突破:1.nail-biter 令人紧张,胶着(常用来表示难分胜负。)
The two teams are in nail - biter. Neither has been able to take a commanding lead. 两支队伍正在紧张鏖战之中,谁也无法取得领先. 2. Conservative 保守党
3. ousted v. 驱逐( oust的过去式和过去分词 );革职;罢黜;剥夺 4. bookies (俚语)博彩业 5. it looks as if = 看起来, 6. heading to 前往
7.polls =polling station 投票站 第一句:
British voters are heading to the polls Thursday, and it looks as if it’s going to be a nail-biter. 英国选民周四将前往投票站,而目前看来选情颇为胶着。 第二句:
Political predictionmarkets suggest that it’s basically a 50-50 bet /as to whether the Conservativeprime minister, David Cameron, will serve another term or be ousted by Labour’
sleader, Ed Miliband.(状语)
解析:这个句子的难点是:
It is a 50-50 bet as to whether A or B. A 和B的概率是一半一半;
这里的A= the Conservative primeminister, David Cameron, will serve another term
B= (the Conservative primeminister, David Cameron will) be ousted by Labour’sleader, Ed Miliband.
翻译的时候可以这样来处理的:
参考译文:政治预测市场,来自保守党的现任首相戴维·卡梅伦(David Cameron)大概有一半的几率获得连任,也有一半的几率被工党党魁埃德·米利班德(Ed Miliband)拉下马。 第三句:
I can recall very few elections wherethe bookies couldn’t pick a favorite by election eve. 别看这个句子短,非常重要的考点有两个;
第一是where的用法:where这里引导的是一个定语从句,就是一个连词,翻译为中文的时候不用翻译。
第二是双重否定:few和could not; 翻译的时候可以直接处理为肯定;
参考译文:在我的记忆之中,几乎每次投票的前夜,博彩业总能选出一个热门人选。 当然也可以结合语境做以下的翻译:
在我的记忆中,没有几次选举会像现在这样,到了投票前夜,博彩业还选不出热门。 70
“The development of full artificialintelligence could spell the end of human race,” Stephen Hawking warns. ElonMusk fears that the development of artificial intelligence, or AI, maybe thebiggest existential threat humanity faces. Bill Gates urges people to beware ofit. 词汇突破:spell 导致
Existential 人类存在(生存)上的 artificial intelligence 人工智能 beware (of) 关注,认识,小心
这一段中三个人,用了三个动词:warn, fear, urge表达了各自的观点。非常漂亮的议论文写作手法。再写作中可以借鉴。引语的格式。非常典型的考研文风。
参考译文:斯蒂芬霍金警告说:“人工智能的全面发展可能导致人类灭绝。”埃隆.马斯克担心人工智能(AI)的发展可能会成为人类生存方面面对的最大的威胁。比尔盖茨也敦促人们小心人工智能。
Dread that the abominations peoplecreate will become their masters, or their executioners, is hardly new. Butvoiced by renowned cosmologist, a Silicon Valley entrepreneur and the founderof Microsoft—hardly Luddites—and set against the vast investment in AI by bigfirms like Google and Microsoft, such fears have taken on new weight. With supercomputers in every pocket androbots looking down on every battlefield, just dismissing them as sciencefiction seems like self-deception. The question is how to worry wisely. 第一句:
Dreadthat the abominations people create will become their masters, or their executioners,is hardly new.
词汇突破: 1.Dread 害怕
2. abominations 令人讨厌的东西 3. executioners行刑队员 主语:
(To ) Dread that (宾语从句)+ the abominations (peoplecreate定语从句)will become their masters, or their executioners,
这里可以理解为不定式做主语,只是不定式加了宾语从句省略了to而已;
参考译文:害怕自己(people)创造的可憎之物成为自己的主人,甚至是自己的终结者,并不是什么新鲜的想法。 后面两句你来! 我们要互动哦! 提示一个单词: Luddite n. 1.鲁德分子〔英国 1811年-1816年以捣毁纺织机械为手段,抗议资本家降低工资和解雇工人的团体的成员〕。
2.〔l-〕强烈反对提高机械化和自动化者。 71
But voiced by renowned cosmologist, a Silicon Valley entrepreneur and the founder of Microsoft—hardly Luddites—and set against the vast investment in AI by big firms like Google and Microsoft, such fears have taken on new weight. With supercomputers in every pocket and robots looking down on every battlefield, just dismissing them as science fiction seems like self-deception. The question is how to worry wisely. 词汇突破:1.renowned 有名的 2.Cosmologist 宇宙学家
3.a Silicon Valley entrepreneur 硅谷的企业家 3.set against 以?为背景发生;
4.dismiss 解雇,让某人离开;对某人,某事,不予理会或不屑一提 例句:She was dismissed as a dreamer. 人们认为她是个空想家而不予理睬。 5. self-deception 自欺欺人 第一句:
But voiced by renowned cosmologist, a Silicon Valley entrepreneur and the founder of Microsoft—hardly Luddites—(状语一)/and set against the vast investment in AI by big firms like Google and Microsoft, (状语二)/such fears have taken on new weight. 这个句子应该是三个短句子构成的
1.Such fears are voiced(表达) by renowned cosmologist, a Silicon Valley entrepreneur and the founder of Microsoft—hardly Luddites.
2.Such fears are set against the vast investment in AI by big firms like Google and Microsoft. 3. Such fears have taken on new weight.
看清楚没!遇到不是很懂的句子就要切分和独立成句了!
参考译文:一位是知名的宇宙学家,一名是硅谷的企业家还有一位是微软的创始人,他们可不是什么鲁德分子(反对科技的人),是他们表达了这样的担心。而且,这样的担心是发生在谷歌和微软大量投资的背景下的。所以,这样的担心就有了新的分量。 第二句:
With supercomputers in every pocket and robots looking down on every battlefield,(状语,独
立主格结构)/ just dismissing them as science fiction seems like self-deception. 同样需要独立成句!!!
1. supercomputers are in every pocket and robots look down on every battlefield. 2. just dismissing them as science fiction (动名词做主语)/seems like self-deception.
每个人的口袋里都装有超级计算机,每个战场有人机器人俯瞰;只把这些场景作为科幻小说而不予理睬,明显是在自欺欺人。 参考译文: 第三句:
The question is how to worry wisely. 问题在于如何理性的担忧。 72
Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which,in its strongest form,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.
主干识别: Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism
其他成分: which,in its strongest from,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society.定语从句
翻译点拨: 词汇的处理: 1)a sort of 某种
2) linguistic determinism语言决定论 3) in its strongest form其极端说法是; 4) imprison the mind禁锢思维
5) far-reaching 深远的; 伸得很远的; 主句的处理:
Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism. Whorf逐渐相信了某种语言决定论; 定语从句的处理:
which,in its strongest from,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce far-reaching consequences for the culture of a society
in its strongest from其极端的说法 其极端的说法是认为?和 认为? 状语的处理:
for the culture of a society 对社会的文化..
参考译文: Whorf逐渐接受了某种语言决定论;这种观点的极端说法是:语言禁锢了思想,语言的语法模式可以对某种社会文化产生深远的影响。 73
前天的句子:
I can‘t think of a single search /I’ve done/where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first.
(背景介绍:这是说一个搞人力资源的如何帮董事会找公司的CEO。) 词汇突破: instruct 指示
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库考研英语每日一句汇总在线全文阅读。
相关推荐: