【译文】三年前,在珀塞波利斯举行大肆宣扬的盛大典礼庆祝波斯建国2500年的时候,他几乎邀请了世界所有的有名人士,但真正出席者却大多是些无名之辈。
3. Rip was, moreover, a kind neighbour, and an obedient hen-packed husband. 【译文】瑞普这个人是个好邻居,可天生怕老婆。
4.Call me what instrument you will, though you can fret me, yet you cannot play upon me. 【译文】无论你把我叫做什么乐器,你也只能撩逗我,不能玩弄我。
5.When I first knew you, I tingled. I would have washed your feet and drunk the bathwater. But when I knew you better, I told myself, Zeftel, it’s a waste—all this trembling.
【译文】我头一回见你便动了心,我愿给你洗脚,甚至喝你的洗脚水。但了解你之后,我便对自己说:“泽弗特尔,白费劲——别那么神魂颠倒了。” 1)The house is over against the university. 【译文】那幢房子就在学校的对面。 2)We’re up against all sorts of difficulties. 【译文】我遇到了种种困难。
3)The huge waves hurling themselves against the rock broke into clouds of spray. 【译文】猛击着岩石的巨浪碎成一簇簇的水花。
4)The factory has produced 85 000 tons of sugar this year, as against the 60 000 tons of last year. 【译文】这个厂今年生产了85 000吨糖,而去年只生产了60 000吨。(形成“对照”) 5)He saves money against the rainy day. 【译文】他存钱以备不时之用。 6)Charge it against my account.
【译文】请把这笔钱记在我的账上。(表示“用……抵付,兑换”) 7)She drew a check against her bank balance.
【译文】她开了一张支票提取银行存款的余额。(表示“抵消”) 8)We must not cross the street against the light.
【译文】我们不能不顾交通信号灯就横穿马路。(表示“违反”) 9)His appearance is against him.
【译文】他的外表对他不利。(表示“不利于”) 10)He was helpless against such forces.
【译文】在这种暴力面前,他感到无助。(表示“在……面前,在……情况下”) 1) He can mature alcohol electrically. 【译文】他很快能把酒酿成。 2) He had his ups and downs. 【译文】他一生多坎坷艰辛。
3) And I have an uneasy feeling he had something there. 【译文】我有一种不安的感觉,他的话不无道理。 4) He was watching me or something for an hour or two. 【译文】有一、两个小时,他大概一直留神看我。 5) Theory is something but practice is everything. 【译文】理论固然重要,实践更为重要。
6) In learning English, grammar is not everything. 【译文】学英语,光学语法是不行的。
7) Dust has a very important part to play in the work of nature. 【译文】灰尘对于自然界的变化起很大的作用。
8) Is Jane a possibility as a wife for Richard? (=a suitable person) 【译文】简是做理查德妻子的合适人选吗? 9) I was not one to let my heart rule my head. 【译文】我不是那种让感情支配理智的人。
10) She didn’t think of that the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family. Because of this she and her husband quarreled for a long time. 【译文】她没有料到前一天买的那把漂亮的雨伞竟成了祸端,她和丈夫为此吵了很久。 1)There is something behind, I think. 【译文】我看这里面有文章(名堂)。(贬) 2) They are nameless nothing. 【译文】他们是些无名之辈。(贬) 3) He is really something!
【译文】他真是个了不起的人!(褒) 4) She is as fair as Helen. 【译文】她是个绝世美人。(褒)
5) They predicted the youth would have a bright future. 【译文】他们说,这个年轻人会有一个锦绣前程。(褒)
6) The adoption of the new policies will surely lead to some striking results. 【译文】采取各项新的政策必将带来一些显著成果。(褒)
7) The enemy killed one of our comrades, and we killed an enemy agent. 【译文】敌人杀害了我们一位同志,(褒)我们宰了一个特务。(贬) 8) There would have been more painful result but for the drastic measures. 【译文】若不是采取了断然措施,那定会引起更痛苦的后果。(贬)
9) Mr Brown felt greatly flattered when he received the invitation to deliver a lecture. 【译文】布朗先生接到作演讲的邀请,感到非常荣幸。(褒) 10) He thinks himself to be something, but actually he is nothing. 【译文】他自认为是个了不起的人,(褒)但实际上他是个小人物。(贬) 1.He went to see the artist himself.
【译文一】他亲自去看画家。(himself是he的同位语。) 【译文二】他去看画家本人。(himself是the artist的同位语。) 2. He is capable of doing anything.
【译文一】他什么事情都会干。(指“能干”)
【译文二】他是什么事情都能干出来的。(指“亡命之徒”) 3.Flying planes is dangerous.(动名词) 【译文一】驾驶飞机是危险的。
Flying planes are dangerous.(分词)
【译文二】正在飞行的飞机是危险的。
4.Bruce was writing a poem on an ancient tomb stone. 【译文一】布鲁斯正在一块古代的墓碑上写诗。
【译文二】布鲁斯正在写一首关于古代墓碑的诗。(on作 “关于”讲) 5.I decided on the boat. 【译文一】我选定了这只船。 【译文二】我在船上做出了决定。 6.She didn’t do that to please her mother. 【译文一】为使她母亲高兴,她没有做那事。
(=She didn’t do that in order to please her mother.) 【译文二】她做那事并不是为了使她母亲高兴。 (=She did that not to please her mother.) 7.I didn’t go because I was afraid. 【译文一】我没去,因为我怕。(没去) 【译文二】我不是因为怕才去的。(去了)
8.I didn’t write the letter because of what you told me. 【译文一】由于你跟我讲了,所以我没有写那封信。(没写) 【译文二】并不是因为你跟我说了,我才写那封信。(写了) 9.They can fish.
【译文一】他们会钓鱼。 【译文二】他们把鱼装进罐头。 10.They are visiting friends. 【译文一】他们是来访的朋友。 【译文二】他们在访问朋友。 1.loving hate 【译文】爱恨之情 2.careful carelessness
【译文】小心翼翼而又漫不经心 3.painful pleasure 【译文】悲喜交加 4.Bad Good News (Time) 【译文】不好的好消息
5.I like a smuggler. He is the only honest thief. (Lamb) 【译文】我喜欢走私者,他是惟一诚实的小偷。 6.I like sweet-sour apricots. 【译文】我爱吃甜中带酸的杏子。 7.They had a love-hate relationship. 【译文】他们保持着一种爱恨关系。 8.It is a mater of life and death. 【译文】这是个生死攸关的大问题。
1.He sat perfectly quietly, and never spoke a syllable. 【译文】他静静地坐着,一言不发。
2.Yes, young men, Italy owes to you an undertaking which has merited the applause of the universe. 【译文】是的,年轻人,意大利由于有了你们,才得以成就这撼世的伟业。
3.I would rather be a poor man in a garret with plenty of good books to read than a king who did not love reading.
【译文】我宁愿当个穷人,住在阁楼里,有许多好书可读,也不愿当个不爱读书的帝王。
4.My first look was for the Schooner. She had disappeared, and I supposed she was just settling under water. It rained as if the flood of Heaven were opened, and it lightened awfully. I could hear many men around me, and, occasionally, I saw the heads of men struggling in the lake. (College Core English, B.III)
【译文】我首先要找的是那条纵帆船。她已经不见了,估计她正在水中下沉。雨倾盆而下,犹如天上的水闸打开了,电光霍霍,令人畏惧。我可以听到自己周围有很多人,偶尔还看见湖面上挣扎的人头。 5.Mrs. Clark is dying, she lies motionless: the head seems unusually large on a skeleton body; the skin is dark yellow and hangs loosely around exaggerated bones that not even a blanket can hide; the right arm lies straight out at the side, taped cruelly to a board to secure a needle so that fluid may drip in; (New Horizon College English, BIII)
【译文】克拉克夫人已经奄奄一息了。她一动不动地躺着:骨瘦如柴,头显得格外大;暗黄色的皮肤松松地裹在那嶙峋的身体上,就连毛毯也遮掩不住这种消瘦;她的右臂平伸在床边,被胶带无情地固定在一块板子上,以便能固定针头顺利输液;左臂横放在深陷的胸部,胸口随着不均匀的呼吸一起一伏。
1.There is always a market for good ideas. 【译文】好想法总是能找到市场的。
2. Judicious praise is to children what the sun is to flowers.
【译文】明智的赞扬对于孩子的作用,就像阳光对于花朵的作用一样。
3.All that I had to show, as a man of letters, were these few tales and essays, which had blossomed out like flowers in the calm summer of my heart and mind.
【译文】作为一个作家,我所能奉献的只有这几篇故事和散文,它们像我心头温和的夏天灿烂开放着的花朵。
4.Intellectual assimilation takes time. The mind is not to be enriched as a coal barge is loaded. Whatever is precious in a cargo is carefully on board and carefully placed. Whatever is delicate and fine must be received delicately, and its place in the mind thoughtfully assigned. (Arlo Bates) 【译文】吸收知识要从从容容,不能像驳船装煤那样来填塞大脑。我们应小心地把珍贵的货物搬上船,并谨慎地放置好。吸取精华时必须敏感,而且要在头脑中加以周密安排。 1.He is lying on his side. 【译文】他侧身躺着。
2.A thing of beauty is a joy forever. 【译文】美丽的东西永远令人快乐。
3.A smile would come into Mr Pickwick’s face, the smile extended into a laugh, the laugh into a roar,
the left arm is across the sunken chest, which rises and falls with the uneven breaths.
and the roar became general. (Charles Dickens: Pickwick Papers)
【译文】于是匹克威克先生的脸上就会浮现一丝微笑,微笑逐渐变成大笑,大笑变成狂笑,狂笑勾起一阵哄堂大笑。
4.While human cloning might not offer great benefits to humanity,no one has yet made a convincing case that it would do any real harm, either.
【译文】虽然克隆人类可能不会给人类带来很大的好处,但也没有人能够提供有力的例证,证明他会带来真正的危害。
5.After her six years’ stay under my care, I have the honour and happiness of presenting Miss Amelia Sedley to her parents as a young lady worthy of occupying a position in well-bred society.
【译文】爱米丽亚·赛德里小姐在我校修业六年,现已结业。在她返家之际,我以无比欣喜的心情荣幸地告知赛德里先生与夫人,令嫒已成为一个有教养的姑娘,足以在上流社会占据一席之地。 1.I want to talk to you about the future, about our future together. 【译文】我想和你们谈谈未来,谈谈我们共同的未来。
2.The signs of China’s influence and success abound America. (Reagon) 【译文】中国的影响,中国的成就,在美国到处可见。
3.The law should meet with your approval because it is simple, because it is enforceable, and because it is just.
【译文】你应该批准这个法律,因为它是简单的,还因为它是可实施的,更因为它是正义的。 4.It is gravitation that causes the apple to fall. It is gravitation that makes things have weight. It is gravitation that keeps all things in their proper places.
【译文】是引力使苹果落地,是引力使物体具有重量,是引力使所有物体保持在它们适当的地方。 5.To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. (Holy Bible, Ecclesiastes) 【译文】凡事都有定期,天下万物都有定时。生有时,死有时;栽种有时,拔出所栽种的也有时;杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时;哭有时,笑有时;哀恸有时,跳舞有时;抛掷石头有时,堆聚石头有时;怀抱有时,不怀抱有时;寻找有时,失落有时;保守有时,舍弃有时;撕裂有时,缝补有时;静默有时,言语有时;喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。(《新旧约全书》) 1.They’re rich; they’re famous; they’re surrounded by the world’s most beautiful women. They are the world’s top fashion designers and trendsetters.
【译文】他们名利兼收,身边簇拥着世界上最美丽的女人。他们是世界顶尖级时装设计师,时尚潮流的引导者。
2.Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach; riding for the head; and the like.
【译文】滚球利睾肾,射箭利胸肺,漫步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。
3.They say “What is your name?”, think I shall name myself. But I don’t give myself a name. I have
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库新英汉翻译课后答案(4)在线全文阅读。
相关推荐: