7. The girls all like Bob because he is a football captain. Nothing succeeds like success. 【译文】所有的女孩子都喜欢鲍伯,因为他是个足球队长。有本事又有人缘。
8. An expensive failure can be made into an asset if you’ve learnt from it, but Monsanto still has some learning to do.
【译文】失败的代价虽然昂贵,然而只要你能从中汲取教训,那也是一笔财富。不过,曼山托公司仍然需要总结教训。
1. We greatly appreciate your kindness. 【译文】我们非常感谢你的好意。
2. Do you appreciate the difficulties involved in this undertaking? 【译文】你是否意识到担任这项工作可能遇到的困难? 3. We all appreciate a holiday after a year of hard work. 【译文】我们全部体会到假日的乐趣。 4. He can appreciate classical music. 【译文】他能够欣赏古典音乐。
5. His failure to answer question made the police suspicious. 【译文】他不回答这一问题引起了警方的怀疑。 6. Man is extending his eyes with radar. 【译文】人(人类)借助于雷达扩大视野。 7. It cost him a sight of trouble. 【译文】这给他招来一大堆麻烦。
8. The instrument is of great interest, involving as it does a new principle of work.
【译文】该仪器由于涉及新的工作原理而具有意义。(as it does是个短语,意思是“实际上”,在句子中作状语)
1) The editor praised his paper and suggested only one change. 【译文】编辑赞赏他的论文,仅在一处建议改动。 2) He knows no more life than the child unborn. 【译文】他天真烂漫,对人情世故一无所知。 3) It is beyond the power of medicine to cure him. 【译文】他的病非药力所能治愈。
4) While this may be an exaggeration, there is a bit of truth in it. 【译文】此话虽然夸张,却也有几分可信。
5) It’s been scientifically proven that frequent kissing stabilizes cardiovascular activity, decreases high blood pressure, cholesterol and overall makes one’s life better.
【译文】科学已经证明常接吻可使心血管活动保持稳定,降低高血压、胆固醇,全面改善人的身体状况。
6 ) The expansion of the higher education system has turned universities from institutions for the elite to ones for the masses.
【译文】大学扩招后,大学教育便从以往的精英教育变成普及教育。
7) Brilliant young scholars or inventive industrial geniuses are hampered in technical research because they hesitate to disagree with their “superiors”.
【译文】才华横溢的青年学者、创造发明天才因为不愿与“师长”唱对台戏,而在科研上裹足不前。 8) We alone do good to our neighbors not upon a calculation of interest, but in the confidence of freedom and in a frank and fearless spirit. (Thucydides: History)
【译文】惟有我们乐于助人,但不计私利得失,而是出于自觉自愿,慷慨无畏。
9) I am disgusted she saw the man as a reminder to lock her doors. I wonder if he noticed us doing so. I wonder how it feels when people lock their doors at the sight of you.
【译文】我很讨厌她一看见那人就锁上车门的举动。我不知道那人是否注意到了我们的这一做法。真不知道当别人一看到你时就把车门锁上,那会是一种什么样的感觉。
10) Man is born free; and everywhere he is in chains. One thinks himself the master of others, and still remains a greater slave than they. … To renounce liberty is to renounce being a man, to surrender the rights of humanity and even its duties. For him who renounces everything no indemnity is possible. 【译文】人天生是自由的,可处处受到约束。那种自以为给别人当主子的人,反倒比别人更是奴才。……放弃自己的自由,就是放弃自己做人的资格,放弃人的权利,甚至于是放弃自己的义务。一个人放弃了一切,是不可能有任何东西作补偿的。
1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain. 【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。 2. We shall never see his match.
【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。 3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.
【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。 4. The report is thoroughly sourced. 【译文】这项报告的来源很完备。
5. This hotel can’t be matched for friendliness. 【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。 6. She was rather advanced in years for a maiden.
【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。 7. Every one of us poured forth his expertise. 【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。 8. I’ll not abuse your hospitality. 【译文】我不会辜负你的热情厚谊。
9. I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins. 【译文】我想你想得要命,我们一分手,关上门,我心里便觉得煎熬。
10. Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor.
【译文】我们往往争到父亲那里去。我想,或者是我总有理,或者我善于抓理,因为评起来通常是我有理。
1) The sales of the book went deeply into the millions. 【译文】那本书销售达好几百万册。 2) He is four going on five. 【译文】他(四岁)快五岁了。
3) A pound does not go far these days. 【译文】目前一英镑买不到多少东西了。 4) I’ll give you £50, but I can't go any further. 【译文】我可以给你50英镑,但不能再多了。 5) This will go a long way toward world peace. 【译文】这对世界和平将起很大作用。
6) A fine appearance and comfort do not usually go together. 【译文】中看并不一定中用。
7) She has the qualities which go to the making of a good teacher. 【译文】她具有一个优秀教师所必需的素质。
8) A foreign language will go far towards widening our mental horizon. 【译文】外语会大大帮助我们开阔思想境界。 9) What he says goes. 【译文】他说了算数。
10) He made a promise and then went back on it. 【译文】他许下了诺言,但没有践行。
1.How they bow to that Creole because of her hundred thousand pounds!
【译文】瞧她们对那个克里奥尔奉承讨好的样儿,还不是看她有成千上万的财产吗!(深化) 2.The custom had its spring in another country. 【译文】这种风俗起源于别的国家。(近似) 3.David is swollen in everything, in body and in mind.
【译文】大卫真是虚有其表,身体虚胖,头脑空空如也。(近似)
4.The high-ceilinged room, the little balconies, alcoves, nooks and angles all suggest sanctuary, escape, creature comfort.
【译文】天花板高高的房间,小巧的楼厅,四进的斗室,僻静的角落,这一切都使人联想到静谧的圣殿、遁世避俗的处所和舒适的享受。(深化)
5.…and she held honour—a cheque for twenty thousand pounds with his signature —quite firmly in her hands.
【译文】她把她的战利品——一张他签字的两万英镑的支票——紧紧地攥在手中。(升华) 1.The newspaper claims to be the mirror of the public opinion. 【译文】该报宣称忠实反映了公众的意见。
2.Application of laser in medicine is still in its infancy. 【译文】激光在医学中的应用仍处于发展的初期。 3.But no one forces you to go to sea. It gets in your blood. 【译文】但是谁也没有强迫你出海,是你心甘情愿嘛。
4.She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head. 【译文】她确实是一个动情的姑娘,不过我不是一个让感情支配理智的人。
5.As far as the head goes, at least, she does credit to the educational system pursued at my establishment.
【译文】不说别的,就智力才能而论,她确实能为本校所遵循的教育制度争光。
6.He gave up the sword for the plough. 【译文】他解甲归田了。
7.Behind him I see the long grey rollers of the Atlantic at work. 【译文】在他的身后,我看见大西洋上的灰色巨浪,汹涌起伏。
8.But, if public dissatisfaction continues to grow, or appears to do so, politicians may conclude that they have to do something, usually in the name of reform.
【译文】但是,如果公众的不满情绪继续上升,或者似乎将要上升, 政客们可能就会得出结论,认为必须采取行动,而且这种行动通常以改革为名。
9.A mixture of fear of the unknown and fear of disenchantment was tormenting her. 【译文】一种对陌生人的恐惧和唯恐美好想象破灭的混合感情折磨着她。
10.But it is best not to be intimate with gentlemen of this profession, and to take the calculations at second-hand, as you do logarithms, for to work them yourself, depend upon it, will cost you something considerable. (W. Thackeray: Vanity Fair)
【译文】不过我劝你少和靠这一行吃饭的家伙来往,你需要资料的话,完全可以间接打听,就像你运用现成的对数表似的就行了。信我的话,倘若自己调查的话,得花不少钱呢。
1.How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart? 【译文】评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的这种分歧如何解释呢?
2.He has a very satirical eye. And if I do not begin by being impertinent myself, I shall soon grow afraid of him. (Jane Austen: Pride and Prejudice)
【译文】他挖苦人的本领特别高明,要是我不先给他点厉害,我就会马上怕他呢。
3.It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind more keen.
【译文】人们往往对自己说,我过去感情多么丰富,思想多么敏锐,现在不行了。 4.They exhibited neither their glory nor superiority. 【译文】他们既未能争得光彩,也没有显出自己高人一等。 5.A thousand mustaches can live together, but not four breasts. 【译文】千条汉子能共处,两个婆娘难相容。
6.There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the terrorists. 【译文】恐怖主义分子的性格是既残暴又狡猾。
7.During the war, he was an embryo surgeon, and joined the mobile medical team. 【译文】在战争期间,他是一个初出茅庐的外科医生,参加了巡回医疗队。 8.Honesty pays itself.
【译文】诚实的人从来不会吃亏。 9.“You don’t look like a magician.” “What do I look like?” “A musician.”
“I did saw away at a fiddle once.”
“You did? Well, what’s the difference what you do so long as you make, you know what.” And she rubbed her thumb in her palm.
【译文】 “你看上去不像一个魔术师。”
“我看上去像什么?” “像个乐师。”
“我从前拉过小提琴。”
“拉过吗?其实,不论干啥还不是一样,只要能弄到——这 个。”她用大拇指在手心搓了搓。
10. In a surprising display of accessibility, Beijing's top leaders have been meeting with almost every American visitor, right down to the lowliest junior congressional representative in town.
【译文】令人惊奇的是,北京的高层领导人表现得如此平易近人,他们几乎会见每位来访的美国人,其中包括来自小镇、资历不深的基层国会代表。 1.Don’t count your chickens before they are hatched. 【译文】不可过早乐观。
2.I wonder whether he is a Trojan Horse. 【译文】我不知道他是不是一个内奸。
3.Last night I heard him driving his pigs to market. 【译文】昨天晚上我听见他鼾声如雷。 4.He speaks as if there were a frog in his throat. 【译文】她说话声音沙哑。
5.Andrea thought her mother’s ideas about dating were old hat. 【译文】安德利亚认为母亲对交男朋友的看法有点老土。
1.Common sense and good nature will do a lot to make the pilgrimage of life not too difficult to a light woman.
【译文】洞达世情和心底忠厚对于一个风尘中人来说,常会使她的人生历程比较顺利。 2.The sea adds something to the appearance of Qingdao. 【译文】大海给青岛海滨增添了几分美色。
3.You’re the only girl I’ve ever seen that actually did look like something blooming. 【译文】在我所见过的姑娘中,惟有你看上去确像鲜花一样。
4.The boys went back to camp, a good deal awed, but they found there was still something to be thankful for, because the great sycamore, the shelter of their beds, was a ruin now, blasted by the lightnings and they were not under it when the catastrophe happened.
(Mark Twain: The Adventures of Tom Sawyer)
【译文】孩子们回到露营地,依然惊魂未定;然而他们还是发现有一件令人庆幸的事情,因为庇护他们的宿地的那棵大树遭了雷劈,现在已经完全毁了,而灾难发生时,他们幸好不在树下。
5.If you are a man,you can point out that most poets and men of science are male; if you are a woman, you can retort that so are most criminals.
【译文】如果你是男子,你会说大多数诗人和科学家都是男性;如果你是妇女,你可以反驳说,大多数罪犯也都是男的。 1.There is safety in numbers. 【译文】人多保险。
2.When he tossed a much-ballyhooed party in Persepolis three years age to celebrate Persia’s 2500th anniversary, he invited virtually everybody who was anybody — but mostly nobodies showed up.
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库新英汉翻译课后答案(3)在线全文阅读。
相关推荐: