VII ①Foist it off on someone else. ②One woman\'s crummy, detestable cell phone carrier can be another woman\'s gold. ③If other methods have failed, you may be able to trade your contract away to someone else. ④Why would anyone else want your contract? ⑤Because along with the contract, they\'ll be getting your phone free. ⑥Not to mention the fact that they won\'t be stuck in a contract for as long.
翻译:推给他人。可能一个运营商在这个人眼里是卑鄙、可恶的形象,却被那个人当成宝贝。如果其他方法行不通,你可以尝试把你的合同转让给他人。为什么会有人愿意接手你的合同?因为他们在接手你的合同的同时,还可以获得你的电话资费,更不必说,这样他们就不需要被合同捆绑那么久了。
点评:段VII介绍了最后一种方法,即将烫手山芋——与运营商的合同——移交给别人,句②又是对西方固定说法“One man\'s meat is another man\'s poison”的改编,翻译成中文俗语就是各花入各眼,或者萝卜青菜各有所爱,句④使用问句,句⑤⑥分别列举答案,即这种方法可行的原因。
五、
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语学习英语听力or阅读材料注释版(5)在线全文阅读。
相关推荐: