77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

自考高级英语上下册中英翻译(3)

来源:网络收集 时间:2019-02-16 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

One must look closely to discover the soft and living face beneath-

你必须仔细看才能看出浓妆下柔软的有生命的面孔。

But often the face is not soft, often it turns out to be imperfectly alive.

但是那张脸常常并不柔软,常常会发现它不完全充满生命力,

The hardness and deadness are from within.

那冷酷与木然是从内心发出的,

They are the outward and visible signs of some emotional or instinctive 本能的disharmony,

是某种感情或本能上存在的不和谐的外部迹象,

accepted as a chronic condition of being.

被视作生存本身的慢性病疾。

We do not need a Freudian to tell us that this disharmony不調和 is often of a sexual nature.

不需任何弗洛伊德式的心理分析家来告诉我们,此种不和谐常常与性问题有关。

So long as such disharmonies continue to exist, so long as there is good reason for sullen boredom, so long as human beings allow themselves to be possessed 惡夢中and hagridden by monomaniacal vices, the cult of beauty is destined to be ineffectual.

只要这种不和谐继续存在下去,只要有阴沉厌倦的理由,只要人允许自己沉溺于罪恶之中被其纠缠困扰,那么对美貌的狂热崇拜便注定会是徒劳的。

Successful in prolonging the appearance of youth, or realizing or simulating the symptoms of health, the campaign inspired by this cult remains fundamentally a failure.

这一崇拜所激起的这场运动虽能成功地延迟外貌的衰老或使人获得或模仿出象征健康的美来,但从根本上仍是失败的,

Its operations do not touch the deepest source of beauty—the experiencing soul.

它的作用未能触及美的最深的源泉——感受中的灵魂。

It is not by improving skin foods and point rollers, by cheapening health motors and electrical hair-removers, that the human race will be made beautiful;

人类不能通过改进护肤品和卷发器或通过降低健身机和电动除毛器的价格使自己更美起来,

it is not even by improving health.

甚至也不能通过增进健康来实现。

All men and women will be beautiful only when the social arrangements give to every one of them an opportunity to live completely and harmoniously,

所有男女只有在社会一切安排使他们每个人都能得到机会过完整和谐的生活时才能是美的,

when there is no environmental incentive and no hereditary tendency遺傳因素 towards monomaniacal vice.

只有在没有环境刺激、没有遗传因素使他们沉溺于罪恶之中时才能是美的。

In other words, all men and women will never be beautiful. But there might easily be fewer ugly human beings in the world than there are at present.

换言之,不会所有的男女都是美的,但是很可能世界上会比过去少些丑陋的人。

We must be content with moderate hopes.

我们不能有过高的希望。

Lesson 16: A Job Interview

面 试

The senior partner studied the resume 簡歷for the hundredth time and again found nothing he disliked about Mitchell Y. McDeere, at least not on paper.

当这位资深的合伙人第100次研究米切尔?Y?麦克迪尔的简历 时,还是找不到任何不满意的地方,至少从书面上没有发现

He had the brains, the ambition, the good looks.

他有头脑,有野心,而且一表人才。

And he was hungry; with his background, he had to be.

他非常需要钱。从背景情况看, 他一定是这样。

He was married, and that was mandatory必須的.

他已经结婚了,这也是公司需要的。

The firm also frowned heavily on divorce, as well as womanizing and drinking.

公司对离婚、玩弄女人和酗酒非常反感。

Drug testing was in the contract.

吸毒药检也在合同之列。

He had a degree in accounting and wanted to be a tax lawyer, which was of course a requirement with a tax firm.

他有会计学的学位,而且他想成为一名税务律师,这当然是税务公司所要求的。

He was white, and the firm had never hired a black. He was male, and there were no women in the firm.

他是白人,公司从未雇佣过黑人。他是男性,公司里没有女士。

He looked good on paper. He was their top and only choice for this year.

从书面上看他很出色。他是他们这一年最好的而且是惟一的选择。

The managing partner, Royce McKnight, studied a dossier檔案labeled ―Mitchell Y. McDeere—Harvard.\

业务主管罗伊斯?麦克耐特,仔细研究了标有―米切尔?Y?麦克迪尔—哈佛‖的档案。

It had been prepared by some ex-CIA agents in a private intelligence outfit.

这是由在一家私人情报机构的工作的特工提供的。

They learned, among other things, that he was holding three job offers, two in New York and one in Chicago.

其中他们还了解到他有三份工作,两份在纽约,一份在芝加哥。

He was in demand. Also he owed close to $ 23,000 in student loans. He was hungry.

他很抢手。他还欠将近 23 000美元的低息助学贷款。他非常需要钱。

McKnight smiled. McDeere was their man.

罗伊斯?麦克耐特露出了微笑。麦克迪尔就是他们需要的人。

Lamar Quin was thirty-two and not yet a partner.

拉马尔?奎恩32岁,还不是合伙人。

He had been brought along to look young and act young朝气蓬勃and project a youthful image for Bendini, Lambert & Locke, which in fact was a young firm, since most of the partners retired in their late forties or early fifties with money to burn.

他长得很年轻,朝气蓬勃,而且为本迪尼、兰伯特和洛克事务所设计了一个充满青春气息的形象,事实上它也的确是一个年轻的事务所,因为大多数合伙人在近50岁或50岁出头时就带着用不完的钱退休了。

Precisely at two-thirty someone knocked on the door. Lamar opened the door.

两点半的时候,有人敲门。拉马尔开了门,

\

―是米切尔?麦克迪尔吗?‖他一只手向前伸,满面春风地问道。

\

―是的。‖他们热烈地握手。

\

―见到你很高兴,米歇尔。我是拉马尔?奎恩。‖.

\

―见到你我也很高兴。请叫我米切尔。‖他上前一步。

\Mitch.\Lamar grabbed his shoulder and led him across the spacious room,

―好的,米切尔。‖拉马尔抓住他的肩膀,把他让进房间的一角,

where the partners introduced themselves.

在那儿,合伙人们做了自我介绍。

They were exceedingly warm and cordial真誠.

他们非常热情真诚

McDeere was now a seasoned veteran in the search of employment.

麦克迪尔现在成了找工作的老手。

He relaxed. With three job offers from three of the most prestigious有聲望的 firms in the country, he did not need this interview, this firm.

他很放松。有了由3个全国最有声望的公司提供的工作,他根本就不需要来参加这次面试,来这家事务所。

He was there out of curiosity好奇心的. And he longed for warmer weather.

他来完全是出于好奇,而且他喜欢一个更温暖的地方。

―Are you tired of interviewing?‖ asked Oliver Lambert, the senior partner who was in charge of the recruiting.新兵

―你是不是对面试感到厌倦了?‖奥利佛?兰伯特问道,他是负责招聘的一个资深合伙人。

\

―不是。它是其中的一部分。‖

Yes, yes, they all agreed.

他们一致赞同。

\

―我能问一个问题吗?‖米切尔问道。

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库自考高级英语上下册中英翻译(3)在线全文阅读。

自考高级英语上下册中英翻译(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/476389.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: