77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

莎翁十四行诗18之译文(3)

来源:网络收集 时间:2018-12-29 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

华美之物难免衰败黯淡, 实机缘或自然变化使然。 但你永恒之夏色彩斑斓, 丝毫无损你所有的芳颜。 死神拒你在其影中盘桓, 日月同辉你在永恒诗篇。 只要一息尚存双眼可见, 此诗不磨将你生命续延。

28、 周建新 (华南理工)

让我如何来把你比作夏天? 你比夏天还要可爱,而且柔软: 暴风的五月摇落了鲜嫩的蓓蕾,

夏天那无情的赁期,也实在是太短: 有时候太阳的照耀又会太烈,

那辉煌的面孔更难免乌云的遮掩; 每一种美丽,都会有衰谢的一天, 或者由于无常,或者因为自然。 可是你的夏天绝不会凋谢, 你的美丽,也永远不会消散;

虽然骄傲的死亡在夏天投下阴影, 但是不朽的诗行将照亮你的鲜妍。

只要有一个人还在呼吸,还能阅读,

这首诗就会活着,让你的青春生动依然。

29、朱湘译文

我来比你作夏天,好不好? 不,你比它更可爱,更温和: 暮春的娇花有暴风侵扰, 夏住在人间的时日不多:

有时候天之目亮得太凌人, 他的金容常被云霾掩蔽, 有时因了意外,四季周行, 今天的美明天已不再美丽:

你的永存之夏却不黄萎, 你的美丽亦将长寿万年, 你不会死,死神无从夸嘴, 因为你的名字入了诗篇:

一天还有人活着,有眼睛,

你的名字便将于此常新

30、译文:小雨

我是否将你比作夏天? 你比它可爱也比它温婉。 狂风把五月的嫩芽摧残, 夏天的期限又未免太短。 天上那金眼有时太强烈, 它的容颜又常常被遮掩; 世上娇艳之物都会凋零, 受机缘或大自然的局限。 你的长夏永远不会消逝, 永不会失去迷人的光彩; 不会在死神阴影中漂泊, 这诗句将让你与时同在。 只要人活着,眼睛还能看。 这诗将永存,赋予你生命。

31、ideaarchitect译

让我如何来把你比作夏天?

你比夏天还要可爱,而且柔软: 暴风的五月摧残了鲜嫩的蓓蕾, 夏天那无情的赁期,也实在是太短:

有时候太阳的照耀又会太烈, 那辉煌的面孔更难免乌云的遮掩; 每一种美丽,都会有衰谢的一天, 或者由于无常,或者因为自然。

可是你的夏天却不会凋谢, 你的美丽,也永远不会消散; 虽然骄傲的死亡在夏天投下阴影, 但是不朽的诗行将照亮你的鲜妍。 只要有一个人还在呼吸,还能阅读,

这首诗就会活着,让你的青春生动依然。

32、李霁野译文

我来将你比作夏天吗?

你比夏天更为可爱,更为温和: 暴风摇落五月的柔嫩花芽, 夏季的租赁期限要短得多:

有的时候太阳照得太热, 他的金色面孔常变阴暗; 每种美有时都会凋零衰谢, 由于机缘,或者由于自然变幻;

但是你的永久夏季不会衰败, 你的美也永远不会丧失;

死亡不至夸口:你在他的阴影里徘徊, 当你在不朽的诗行中度日:——

只要人还能呼吸,眼睛还能看望, 这些诗行就会永存,使你万寿无疆。

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库莎翁十四行诗18之译文(3)在线全文阅读。

莎翁十四行诗18之译文(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/397374.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: