77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

做翻译必知

来源:网络收集 时间:2018-10-19 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

场。

Many voices have been raised demanding Arab

common market.

(7) 熟悉情况的人士猜测说,产量明年有望

超过一亿吨。

Informed guesswork suggests that it could

raise to over one hundred million tons next year.

从(6)、(7)中,我们可以看出,英语中用非

生命体(客观世界或抽象概念)作主语的现象随处可见,这种非生命体作主语的现象不仅反映了英语思维的开放性、认知性,也反映了英语思维的客观性、准确性和可分析性。

3. 主语必须是句中突出的部分

英语中的主语是谓语陈述的对象,因此应该是

句中值得突出的部分。进行汉英科技翻译时,并非汉语原文中的主语都可以直接翻译成英语中的主语。因此,翻译时确定句中哪一部分为主语是翻译时的首要问题。例如:

(8) 在大规模培养是,轮虫种群生长滞后期,

在培养液中添加γ-氨基丁酸是十分有效的促进办法。

Gamma aminobutyric acid is most effective

when added to rotifer cultures at the lag phase of population growth in mass culture.

在(8)中,原文没有主语,而在译文中的主语

则是“gamma aminobutyric acid”。仔细阅读原文会发现,原文中最重要的信息不是强调主语人,而是“gamma aminobutyric acid”,这种有效的氨基酸。因此译者突出了“γ-氨基丁酸”,也就是突出了原文

中重要的内容。同时使用被动语态,液反映了西方人重视客观性的文化特征和思维。

4. 主语必须符合句中的逻辑关系

英语句子一般有主语,且以动词为核心,主语

和谓语之间有许多互相制约的语法关系,而汉语则非如此。汉语往往把主语当话题、谓语当说明来看待。汉语至少有六种主语:名词性主语、动词性主语、表示处所和时间按的词语、介词引出动作者作主语、其他介词短语和主谓主语。

这六种主语只有第一种与英语主语相同或类

似。英语中常常只有名词货主格人称代词才能作主语,其他词若要作主语必须具有名词性质,因而往往要在形式上作一些改变,还要考虑主语和谓语在逻辑的搭配上是否得当。例如:

(9) 大菱鱼的营养价值和经济价值高,生长

快,适应于养殖环境,是颇有海水养殖前景的鱼类。

The turbot shows considerable promise as a

species for marine culture because of its high value nutritionally and economically, rapid growth rate and ready adaptation to the fish farm environment.

原文中的主语为“The turbot“,若将原文中

“大菱鱼的营养价值和经济价值高”直译为英文中的主语,则与后文中“生长快,适应于养殖环境,是颇有海水养殖前景的鱼类”发生冲突。仔细分析句子,我们会发现“生长快,适应于养殖环境,是颇有海水养殖前景的鱼类”的执行者应该是“大菱鱼”。因此在译文中选择“大菱鱼”作主语,而“营养价值和经济价值高”翻译为原因状语,这样较符合英文句子的逻辑,主语和谓语才能符合搭配。再如:

(10) 近年来,中、俄两国经济发展迅速,为

两国的经贸合作提供了良好的基础。

(a) In recent years, the economies of

China and Russia have rapidly developed, providing a good foundation for economic and trade cooperation between the two countries.

(b) Recent years have witnessed the

rapid development of the economies in China and Russia, which has prepared for good economic and trade cooperation between the two countries.

(c) China and Russia, with the rapid

development of their countries in recent years, have laid a good foundation for their economic and trade cooperation.

(d) The rapid development of the

economies of China and Russia in recent years has laid a sound foundation for economic and trade cooperation between the two countries.

写给想做翻译的新手----转自他人 2008-11-05 13:08 | (分类:默认分类) 本文目标读者为大四马上要毕业或者毕业还没

有两年,很想做翻译的人。

不管你是英语专业还是非英语专业,不管你想

做口译还是笔译,本文想给你一个回答。

1. 要想学翻译应该怎么学习?

1.1翻译理论要不要看?

事实上,要想学好翻译,对于一个没有基本翻

译理论的人来说,建议还是学一下翻译理论,因为那上面会讲被动变主动,词性的转换啦,等,而这此对于一个非英语专业的人来说,是有必要的。也是一条捷径,否则很多人则是一个字一翻,不是翻译意思了.比如有人翻译的good good study, day day up。这样的书一般城市的书店都有的。

当然,也有牛人,英语水平很好,看了英语就

能翻译出贴切的汉语,或反之,那就没有必要这么做了。

1.2翻译怎么提高实践?

我推荐一本叫做<汉英科技翻译>的书,国防

工业出版社,严俊仁先生编著(这人跟我没关系,你要是不信我也没办法?)。这本书不仅对翻译的句型进行了分析,还有大量的科技对照译文,很好。

历史上的大翻译家,比我们条件要差得多,但

是学得成就不比我们差,因为人家有好的方法,那就是吃透一本书,翻译好它。建议新手可以拿来这本书,一页页地看,一点点地翻,翻译了比较,比较了记住,这样才有提高。

就像做飞行员一样,只有飞行了多少个小时之

后,才能真正开客机,要不你会开掉下来。

口译听力也是如此,一般交替传译要精听150

-200盘磁带,而同传则是2000盘才能做起来。注意,这里是精听,泛听不包括在内的。想想吧,一个人要听2000盘磁带是什么概念?

翻译也是如此,一盘能达到翻译技能的水平,

要翻译3-5万字的量;要达到技巧的水平,要翻译的量达到10-15万的量,问问你翻译了多少?

1.2 语法要不要学?

我认为一个好翻译,没有语法观念是不行的,

因为翻译出来的句子要是不合语法规则,老外看了就会觉得你的水平不好,起码觉得你有问题。因为说起来,英语是语法呈显性的语言(这里指的汉译英)。

那什么样的语法书好呢?市场上有张道真语

法,还有薄冰的语法,我个人认为章振邦的<实用英语语法>(上海外语教育出版社)不错,因为这套语法很好,比如里面讲的限定词,有前位的限定词,有

后位的,还有中位的,so nice a day, such a nice day,你就可以搞清楚。当然,其好处还不止这些。我大学里学的就是这本语法(不少大学英语系用这本语法)。

关健是这本语法实用,没有什么大理论。

2. 翻译证书要不要考?

还是考下证书为好,因为有了证书,你的砸门

砖才有了,否则,一般不易入行。因为你没有东西证明你有这个水平。做笔译的可以考考国家二级笔译,或者北外的笔译。口译的也可以先考了上海的高口,再考国家人事部的二级口译。

注意:如果你想做好,中级口译或笔译只是你

的一个上进的过程中的路标,不是终点,因为中级对于爱好口译的人来说是够好了――人家只想提高自己,人家不以口译为业,所以人家拿到中级或者国家人事部的三级可以的,因为他们有自己的工作,可能会遇到口译,但不是以口译为业。对于想以口译或翻

译为业的人来说,一定要考一下高级。千万不能有吃不到葡萄说葡萄酸,问:口译证书有用吗???

3. 有了证书是不是能做翻译了?

回答是:It depends!

有了证书,没有实战经验,你就是新人,你得

像海绵一样到处去学习。比如你可以结交翻译人员,请他们介绍经验。再就是利用网络,去学习。一次我翻译到专利的汉译英,没有英语的范本怎么办?去网上找!

4. 使用什么样的翻译软件?

TRADOS和SDLX在不断改进,要想翻译快就得学

习软件,即使你是学英语专业对软件一点都不懂,你也得学,因为有时没有这东西,就意味着你没有工作机会。

雅信和DAJA VU没有用过,可以到坛子里找找

其他牛人的意见。

还有就是国外公司要求按重复率给钱,也就是

重复的东西,有时是不给你钱的,没有关系。因为这是国际惯例。

5. 刚开始能不能做自由人翻译?

刚开始,除非你是自己专业水平高,英语又好,

比如医学的研究生,英语六级而且水平高能翻译,那自然好。可是如果不是,还是到翻译公司做做,因为那里有规范的培训,等自己水平高了,再去做自由人。一个有三年以上翻译经验的人很难找的,找到了年薪就不会低。现在你是用自己的便宜身价换经验,以后是以经验换大洋。付出去的东西,总会有收回来的时候,等式左右应该是相等的。

6. 什么最重要?

个人体会就是be open!

向任何人学习,在任何地方学习。

这么多的论坛,这么多的牛人,为什么不学呢。

学翻译就得是杂家,你学的英语,但你得知道

碳酸氢钠怎么说,汽车发动机冲程是怎么回事。

你要是懒人,没有一颗好奇心,那最好别做翻

译(可以做翻译公司,如果你有钱的话,哈哈)。

7. 词汇量重要么?

重要,没有词汇,那你的翻译就是不行。因为

词汇量代表一个人的思维能力,British Prime Minister, Winston Churchill,有90,000词汇量,相当高了,因为比较起来,莎士比亚才16,000,狄更

斯才50,000,一个英语专业八级的学生,是13,000,而一个受过良好教育的英美国人,词汇量为25,000。

但是词汇是要积累的,很难想象一个只有5000

词汇的人能翻译好东西,因为找不到可以用来表达你想表达意思的词。

当然,可以通过金山什么的,但是自己的修为

还是要提高的。尤其是做口译的,没有一定的词汇是不行的。要见一词就有想记住它的欲望。

8. 在翻译论坛吵架怎么办?

翻译,或者学习翻译的人,刚才说了,是杂家,

于是各行的优点集一身;当然,也是集缺点于一身,比如有的有偏见,文人相轻,没有关系,吵吵架,也是一种娱乐,别当真,要是伤了身子,或者再也不来这串门了,那你就失去其中的乐趣了。

关键是“兼容并包”,为人海量,不偏不倚,爱

而知其恶,恨而知其善。

再就是等你有了别人没有的东西了,要学会分

享,为中国的翻译业做出自己的贡献!

从英汉差别看汉英科技翻译中主语选定的原则

摘要:汉语和英语属于两种不同类型的语言,

其主语的选择存在诸多方面的差异,因此在汉英科技翻译过程中,确定主语需遵循以下原则:必须符合英语国家人的语言习惯,必须符合英美人的思维习惯,必须是句中应突出的信息,必须符合句中的逻辑关系。

一、 引言

汉英科技翻译是一个将科技汉语转换成科技英

语的过程,要求运用科技英语问题忠实地表达汉语原文的内容。在汉英科技翻译过程中,我们首先要理清句子成分。主语作为句子之手,因此成为翻译时的首要问题。汉语和英语属于两种不同类型的语言,因此汉英翻译并非易事。

英语属于印欧语法语系,是主语显著(subject

prominence)的语言,其句法特征是重形合。在其发展过程中受到日耳曼语、法语和拉丁等多种语言的影响,经历了古英语、中古英语和现代英语的不同发展阶段,较早地确立了以主语-谓语为框架的句法结构理论。主语显著语言所突出的是主语。除省略句外,每个英语句子都必须有助于。另外,由于英语句法重形合,因此英语句子成分之间的关系要明晰,以免句子结构混乱,影响意义的传达。

汉语属于汉藏语法语系,属于主题显著(topic

prominence)的语言,所突出的是主题而非主语。汉语句法特征是意合,这一特点使得汉语句子中的指代关系,尤其是主语在形式上不明显。在汉语中,某些句子的主语常常可以省略,有些句子主语难以辨清。因此在汉英科技翻译中,译者必须善于认准和确认原文中的主语,并在译文中妥帖地表达出来。本文拟以句子翻译为例,就汉英科技翻译主语的选择作一探讨。

二、 汉英科技翻译主语确定的原则

由于汉英文的差异,译者在进行汉英科技翻译

时,确定句子的主语,必须遵循以下“四个必须”原则:必须符合英语国家人的语言习惯,必须符合英美人的思维习惯,必须是句中应突出的信息,必须符合句中的逻辑关系。

1. 主语必须符合英语国家认的语言习惯

汉语的句法特征重意合,主语在形式上不明显。

甚至有时汉语句子中很难找到表示人或事的名词或代词作主语,这是因为汉语中简洁比语法的显性和连贯性更重要。例如:

(1) 在这个季节经常有雨。

It rains more often than nor during this

season.

(1) 原文中没有可以表示主语的词。但是在

英文由于重形式,句中除特殊情况外,句中必须有主语,因此在译文中用虚拟“it”来表示没有具体意义的的主语,这样才符合英美人的语言习惯。一般在科技翻译中,表示时间、天气、距离或度量等概念时,一般使用虚拟“it”这个没有特殊意义的词来补充为句子的主语。

(2) 地球完成一次自转需要23小时56分4

秒多。

It takes 23 hours, 56 minutes and 4 and a

fraction of a second for the earth to complete one rotation.

(2)中用“it”形式主语。“It”形式主语句

型是科技英语翻译中常用的句型。因为英语的表达习惯通常是句子呈“倒金字塔”型,即主语简洁,谓语较长,以免头重脚轻。再如:

(3) 众所周知,当地天气在几天内可以收到

几千英里意外的气象条件的影响。

It is known that local weather can be

affected within a few days by meteorological conditions thousands of miles away.

一般在汉语句中,含有“据”字的惯用句式,

如“据查、据说、据报道、据了解”等,在译成英语时往往用“it”作形式主语。其他这样的句式还有:

It is / seems / appears + 形容词 + that 结

构/ to do 结构

It is + 动名词 + that 结构

2. 主语必须符合英美国家人的思维方式

汉语句子习惯以人作主语,西方人则强调客观,

常以物或抽象概念作主语。因此汉译英时必须考虑主语是否恰当,是否符合英美人的思维习惯。

(4) 人们对这种情况有各种各样的描述,有

的说是“好心的遗忘”,有的说是“逃避现实的疗法”。

This condition has been described as

anything from a “merciful loss of memory” to “escapist therapy”.

译文中译者将原文翻译为一个简单句,行文简

洁,重点突出。英语作为主语显著的语言,翻译时省略了原文主语“人们”,而是将“this condition” 置于主语显著的位置上,并用被动句。根据西方人的思维方式,体现了英美人驻中国客观性这一心理文化内涵。这种转译法在汉译英时很常见。再如:

(5) 但是竟然过了30年才出现适用的仪器

让我们对之进行细微的系统的考察。

But 30 years were to elapse before suitable

instruments were available to allow a detailed and systematic investigation.

原文中省略的主语应是“我们”,即“我们过了

30年…”。但是西方读者更关心的是“30年”这一漫长的时间,所以译文中将“30年”这一抽象概念作为主语,也更符合西方人的思维方式,也使译文更地道。

(6) 许多人都呼吁建立一个阿拉伯共同市

原文由四种译法,主语根据句中所需要突出的

信息不通,分别是economies, recent years, China and Russia以及development。可以看出当句子的主语发生变化时,译文中谓语同时发生相应改变,以符合句法和句意。英译时译文中的主语和谓语搭配是否得当,符合逻辑,这是汉英科技翻译必须遵循的原则之一。

三、 结论

汉语和英语的主语存在很多差别,因此在汉英

科技翻译实践中,译者必须意识到这些差异,同时要摆脱汉语的负迁移影响,遵循汉英科技翻译的主语选择的原则,正确选择主语,才能把原文的意思准确、完满地翻译出来。

参考文献

【1】

【2】

【3】

尹少平. 从中西思维差异谈汉英翻译中主语的

确定[M]. 长沙:

留学回国人员可以办理北京户口

留学回国人员可以办理北京户口特别要强调的

是,海外归国的留学生必须在毕业后第一次回国的两年之内办理北京市户口,也就是说如果你回国已经超过两年了,再想利用留学回国人员进京落户这项政策办理户口,已经是不可能的了。

具体的步骤如下: 一.为了取得北京市户口,

需要准备的申请材料,除了大家本来就已经具备的学位证书、成绩单、护照、签证等之外,还必须特别办理以下两份材料:

1、中国驻所在留学国家的大使馆出具的《留

学回国人员证明》;

2、教育部出具的《留学人员国外学历学位认

证》。 第1项是第2项的基础,为回国办理的所有手

续中的第一步。 第1步就不多说了,大家都知道毕业后怎么办使馆的《留学回国人员证明》。

下面详细的讲一下第2步:

拿到《留学回国人员证明》以后,就可以申请

这一项了,这个认证是将来办户口时,必须的材料之一。 办理之前,首先要找一个正规的翻译机构将国外的学位证书、成绩单、毕业论文目录及摘要进行翻译,盖上翻译机构的专用章,自己翻译的无效。 办理学位认证所需的材料有:

1、一张二寸照片;

2、护照、签证页;

3、国外学位证书;

4、国外成绩单;

5、中国驻外使馆开具的《留学回国人员证明》;

6、毕业论文目录及摘要;

7、 出国前最后学历证书 以上材料均交验原

件,自备一套复印件上交。 教育部留学服务中心在北京语言大学学一楼117室,到了留学服务中心,一般有很多人在排队,人多的话可以先去领个号,然后再到隔壁的机房,按照墙上写明的 指引,登陆它的,填表注册,内容就是个人信息、学习工作经历什么的,简要写一下就行了。

在线填完表,递交以后,就可以回到走道上安

心等自己的号。会有个老师念名字叫的。排到以后,进去按老师说的,把材料逐一递给她审查就可以了。然后去交费360元,把收据再交回审查的老师就可以了。

同时,如果你不想再跑一趟来取的话,可以要

求快递。再交10几元钱就可以了。 大概两周以后就

会收到电子邮件通知你认证办好了,然后就是自己去取或者等待4天之内快递寄到。

二.申办落户介绍信和派遣证 此项仅限在国外

取得硕士及以上学位的人可以办理。

还有一个前提条件是,申办人的聘任单位的注

册资金必须在50万元以上。

如果单位达到了标准,就可以到教育部留学服

务中心申办派遣、落户了。需要约上单位的人力负责人一起去,办个单位立户,接着就可以递交立户申请了。

需要的全部材料包括:

1、单位盖公章的《留学回国人员就职单位立户

申请表》(有下载)

2、单位的营业执照副本原件及复印件一份

3、单位的组织机构代码证原件及复印件一份

4、个人国外最高学位证书及复印件

5、个人国内最高学位证书及复印件

6、教育部留学服务中心出具的《国外学历学

位认证书》原件及复印件

7、驻外使馆出具的《留学回国人员证明》及复

印件

8、国内单位接收函原件(有下载)

9、劳动合同原件及复印件

10、 本人护照及签证页原件、复印件

11、 出国前户口本或户籍卡原件、复印件;

户口已注销的出具注销户口证明原件

12、 先当按所在机构出具的档案保管证明(此

项,如果你已把档案调到所在单位的话,只需单位出具一个证明即可,如果需要存放在教育部留学服务中心的话,则要由原 档案保管地按其上给的表格填写同意调出的证明) 在去办理之前,先在教育部的上在线申请,填写个人信息、工作学习经历等等。然后就拿着东西,带上人力部门的人员一起前往即可。地点还在语言大学那 里,319房间。 工作人员翻一遍资料,东西都全了,然后把复印件拿走,就可以回去等消息了。说是email通知,大概3周到一个月。

三.到公安局申办北京市户口 拿到东西以后,

派遣证有两张一样的,都交给公司人力部门就行了,一张存到个人档案里,一张由公司保存。 另外还有一份就是教育部开具的落户介绍信,有了这封信就等于

有了准许落户的圣旨,拿着到北京市公安局人口管理处继续办理接下来的手续。

公安局人口管理处的地址在:丰台区成寿寺路

甲19号,爱家家居商城以南200米。周一至周五办公,办公时间为上午8:30-11:30,下午13:30-17:00。

所需携带的材料有: 1、教育部落户介绍信

2、入户人员基本情况表

3、本人护照原件

4、国外学历学位认证书

5、原籍的户口本原件(注意,出国前在北京

上学的,还持有大学的北京市集体户口的人,一定要提前把户口先转回来北京前的原籍,不能直接由学校的集体户口转到工作后的集体户口)

6、 工作单位开具的落户地址证明(注明集体

户口的地址、派出所) 到了办公大厅,先在门口领个号,人一般都不多,等一会儿就轮到了。把材料都递上去,工作人员看了没问题,就会打印出一张准迁证,包括三联,第一联工作人员 自己留下,第二联要你交给原籍户口的派出所,办理准予迁出户口的证明,第三联是最后拿到落户的派出所用的。

回家以后,把原籍的户口本和准迁证第二联寄

给家里人,帮忙到当地派出所办理准予迁出证明,当场就能办好,再寄回给你就行了。

四.到单位集体户口所在派出所办理落户并更

换身份证 终于到了最后一步了。

先 让公司再开一份单位集体户口接收证明,写

明同意你落在这个集体户口上,集体户口的地址、所属派出所、户主姓名、管理员。盖公章。然后拿着这个接收证明、原 籍派出所开的准予迁出证明和北京市公安局人口管理处开的准迁证第三联,还有身份证,到落户的派出所。 工作人员审核无误之后,当场就打

出一张户籍卡来。然后会让你拿着户籍卡和身份证,到旁边办理新的身份证。办身份证还要交20元钱。

回公司以后,把户籍卡交给人力的管理人员就

算大功告成了! 能够坚持办完的人,都是极具耐心和勇气的人,在这里祝福你们!

清华大学留学通出国培训班09年招生简章

学校简介:

清华大学的前身是清华学堂,成立于1911年,

是中国最早的留美预备学校。严谨求实、追求卓越、

爱国奉献、勇于创新、团队精神、世界眼光是清华精神的体现,也是清华毕业生受到海内外广泛赞誉的原因。

“清华大学留学通”秉承清华学堂的百年留学

传统。在清华大学和封闭基地开展教学和相关活动,使学生深度感受清华大学严谨求实的校风,身体力行“自强不息。厚德载物”的真谛,同时获得最好的留学预备教育。

项目介绍

清华“留学通”(Tsinghua Studying-Abroad

Express Program,简称TSEP)是清华大学教育培训管理处监督审批的清华大学出国留学培训品牌。本项目是依托清华大学优越的教育资源和学风,以培养国际化人才为目标,广泛与国外知名高校或教育机构紧密合作而开发的高水准的出国留学培训课程。本项目以外教、留学生与清华师资结合,按照国外教学模式教学,按照国外留学生管理模式进行日常学生管理,使学生尽快适应国外的学习与生活方式;同时让学生体验

与培养以“自强不息,厚德载物”为精神的清华学风,培养学生良好的学习态度与方法。项目的核心课程获得国外百余所大学的认可。

项目优势

★依托清华大学以及河北清华发展研究院的优

势资源,直接与国外顶尖大学合作,入学国外名校免托福、雅思成绩

★权威课程设计团队精心打造留学精品课程,

国内外名师汇聚课堂,助力你的留学梦想

★封闭基地全真再现英语国家课堂、宿舍环境,

原汁原味的ESl课程,帮你提前适应英语国家的学习和生活

★专业的留学专家团队根据学生的语言、基础

课成绩为你多元化选择世界名校

★可以帮助成绩优异学生获得最高达学费100%

的奖学金,零成本实现留学梦想

特色课程

一 雅思备考

目前,雅思成绩已有40多个主要国家认可,

雅思成绩的提供,从某种程度上印证了你的留学诚意,可以大大提高留学签证的通过率。同时,由于“雅思”具有英语学习的灵活性与实用性,真正能够通过雅思考试的中国留学生,能够很快地适应下来,并且领会到外国高等教育的精华,同时还可以快速融入英语国家的生活文化中。

“留学通”项目的雅思课程全部由国内顶级的

资深雅思考试指导老师授课。

二 语言的适应课程ESL

ESL全称是English as a Second Language,

中文直接翻译为“英语作为第二语言”。该课程是针对母语为非英语的人士快速提高英语能力的学习课程。

“留学通”的ESL课程全部由国外资深的ESL

教师面授,严格按照小班授课的形式,根据学生的英语程度个性化设计学习内容。课程内容以西方国家的文化为背景,全面强化学生出国后在学术文化、日常生活等方面的交流能力。真实还原英语国家的学习环境,打造从授课内容到上课氛围的原版化英语课堂,从而缩短令许多学生望而却步的出国后适应期,真正实现留学“软着陆”。

B: I 2 know. 3 it in

your backpack?

A: No, it 4 .

B: Is 5 on your desk?

A: 6 , it isn B: Is 7 on the teacher A: No, it 8 .

B: Oh, look! 9 10

your desk.

A: I see it, too. Thanks.

’t.

’s desk?

2) A: Where 1 my keys?

B: 2 3 in your bag?

A: No, they 4 .

B: 5 6 in the drawer?

A: No, 7 8

B: I 9 10 on the

dresser.

A: Yes. You

III. ’re right. Thanks.

单项填空。(10分)

( ) 1.---Is his name Tim?

---____________.

A.Yes,he is. B.Yes,he’s. C.Yes,it is.

D.No,it is not.

( ) 2.----_______is he? ---he is my

new English teacher.

A.Who B.How C.How old D.Where

( ) 3.----_______is LiPing? ----He

is in that tree.

A.What B.Where C.He D.It

( ) 4.There’s a map of China_____the

wall.

A.in B.on C.under D.between

( ) 5.Your brother’s CDs_____in the

drawer.

A.is B.isn’t C.are D./

( ) 6.----Where is Nanjing? ---It’s

in_____.

A.Beijing B.Hefei C.Jiangsu

D.Hebei

( ) 7.----_______the baseball on the

desk? ----Yes,it is.

A.Does B.Do C.Is D.Are

( ) 8. “World Cup” is a name

for____________ game.

A. map B. washroom C. cup

D. football.

( ) 9. --________________

-- Sorry, I don’t know.

A. I like the backpack. B. Do you

want a new backpack?

C. Where’s my backpack? D. There are

some books in your backpack.

( ) 10. ① Where’s the clock? ② I

can see a clock.

③ It’s on the wall. ④ What can

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库做翻译必知在线全文阅读。

做翻译必知.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/218953.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: